Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Пока не знаю

Пока не знаю перевод на турецкий

1,487 параллельный перевод
Пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я пока не знаю, что ему ответить!
Daha ne diyeceğime karar veremedim!
А вот чем убили, я пока не знаю.
Silahtan da emin değilim.
Я пока не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Правда, пока не знаю, как это сделать.
Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я пока не знаю, что в точности это означает.
Bunun ne demek olduğunu daha çözemedim.
Пока не знаю, но... они уже начали готовиться к операции.
Henüz bilmiyorum, efendim. Ama saldırı için son hazırlıklarını yapmaya başladılar.
Пока не знаю.
Bilmiyorum.
Слушай, слушай, я пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
- Пока не знаю.
- Birazdan söylerim.
Ну, пока не знаю, мы ведь только начали
Göreceğiz. Daha yeni başladık...
Я их пока не знаю, но, похоже, они страшные люди.
Henüz onları tanımasam da korkunç insanlara benziyorlar.
Пока не знаю.
Daha bilmiyorum.
Я же сказала. Пока не знаю.
Söyledim ya, henüz bilmiyorum.
Пока не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Я уверен, что он замешан в убийстве Тони Бьянко и в чем-то еще серьезном, только я пока не знаю в чем!
- Tony Bianco cinayetinin hatta daha büyük işlerin arkasında olduğuna adım gibi eminim. - Henüz ne olduğunu bilmiyorum.
— Что это значит? Пока не знаю.
Emin değilim.
Я пока не знаю, но он у нее есть.
Henüz emin değilim. Mutlaka vardır.
Пока не знаю
Ben de bilmiyorum.
Я пока не знаю.
Henüz bilmiyorum.
- Пока не знаю. На призрака?
Henüz bilmiyorum.
Пока не знаю.
Belki sonra.
Хорошо, и что это было? Пока не знаю.
Peki bu nedir?
Пока не знаю. Одна тайна за раз.
Henüz bilmiyorum.
Просто пока не знаю, как именно.
Ama henüz nasıl yaptığını bulamadım.
Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
O ne yaptığını veya neden yaptığını bilmiyorum ama kendine ya da bir başkasına zarar vermeden onu durduracağım.
Пока что не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Пока это не стало раздражать. Ты понимаешь, что я не знаю, как учить
Kavga etmeden önce bilmelisin ki, ben öğretmenlik falan yapamam.
Я знаю, что это Грег Покайтис, но никак не могу доказать.
Bu kişinin Greg Pikitis olduğunu biliyorum ama asla bunu ispatlayamadım.
Я не знаю, и мы пока не можем это выяснить.
Bilmiyorum, fakat henüz içeriye giremeyiz.
Всё, конечно, не знаю... пока.
Hayır, her şeyini bilmiyorum... şimdilik.
Он сказал, что я должна исполнить для него последнюю вещь, но я не знаю, что это такое, и все, что у меня пока есть - это молоток.
Onun için son bir şey yapmamı istedi ama ne olduğunu bilmiyorum. Şu ana kadar elimde sadece çekiç var.
Пока еще не знаю, кого...
kim olduğunu bilmiyorum...
Я знаю, я не могу вернуться, пока не встречусь с президентом.
Başkanla görüşmeden dönemeyeceğimi biliyorum.
- Не знаю... Пока не придумала.
- Bilmiyorum, henüz karar vermedim.
- Пока не знаю... Ничего...
Bilmem, bir nedeni yok.
Все псих возвращайся в свой гроб пока я тебе... не накостылял. Я знаю где она!
- Nerede olduğunu biliyorum!
Пока не знаю.
Daha pek bilemiyorum.
Я не знаю откуда он знает то, что он знает, пока, но он купил очень много древних артефактов из музеев за прошедшие несколько лет за безумное количество денег.
Yani bildiklerini nasıl bildiğini bilmiyorum, daha değil, ama son bir kaç yıl içinde müzelerden bir sürü antik kalıntı almış... -... delice miktarlara.
Пока что я не знаю, что это будет, Джеймс.
Henüz ne olacağına karar vermedim, James.
Я пока не знаю.
Henüz emin değilim.
Пока не знаю.
Pek emin değilim.
Я не знаю почему ты говоришь "Пока" Ведь я говорю "Привет"
* Bilmiyorum sen neden elveda diyorsun ben merhaba diyorum *
И я не знаю почему Ты говоришь "Пока" ведь я говорю "Привет"
* Bilmiyorum sen neden elveda diyorsun ben merhaba diyorum *
И я не знаю почему ты говоришь "Пока" Ведь я говорю "Привет"
* Bilmiyorum sen neden elveda diyorsun ben merhaba diyorum *
И я не знаю почему ты говоршь "Пока" Ведь я говорю "Привет"
* Bilmiyorum sen neden elveda diyorsun ben merhaba diyorum *
Могу сказать, что некоторые женщины не станут съезжаться с кем-либо, пока не будут думать, что свадьба не за горами, а как я знаю..
bazı kadınlar ileride evlenmeyi düşünmüyorsa beraber yaşama fikrine pek sıcak bakmıyorlar. Ki bu biraz senin için -
Я знаю, но в городе есть ещё один вампир. Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
- Biliyorum, kasabada bir vampir daha var onu bulana ve ne istediğini öğrenene kadar dikkatli olmak zorundayız.
Я знаю, но пока мы не откроем эту гробницу
Katherine mezarda.
Я даже не знаю пока.
Şu an bir şey bilmiyorum bile.
- Я знаю. Не могу дождаться, пока вернёмся домой и повесим её.
Eve gidip asmak için sabırsızlanıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]