Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Попробовать что

Попробовать что перевод на турецкий

1,174 параллельный перевод
Некоторые nutjob решили попробовать что-то, я был готов.
Bir manyak bir şey yapar diye hazır bekliyordum.
Но почему бы нам не попробовать что-то вроде "вентилирования энергетического ядра"?
Fakat neden şöyle birşey denemiyoruz... "enerji çekirdeği havalandırması"
По гороскопу я должна попробовать что-то новое.
Yıldız falıma göre bugün yeni şeyler denemeliymişim.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Ama yine de bu İç Savaş kitabındaki... kayışlı eklerden farklı olarak... böyle bir şey deneyebiliriz diye düşündüm.
Почему бы тебе не попробовать что-нибудь другое?
Neden başka şeyler denemiyorsun?
Поменять способ, попробовать что-то более эффективное.
- Hatta daha etkili bir yöntem.
Время будет проходить, и если ничего значительного не осуществится, как долго вы еще будете упорствовать, пока не решитесь попробовать что-нибудь еще?
Eğer üzerinden bir zaman geçer ve ciddi bir şey olmazsa başka bir şey denemeye karar vermeden daha ne kadar devam edeceksin? Ben Nola'nın o aşamayı geçtiğini düşünüyorum, anne.
Хочу попробовать что-нибудь новое, пока еще не поздно
Yeni şeyler denemek istiyorum, benim için çok geç olmadan.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
Daha önce tüm tipleri denedim. Bu defa daha garip bir şey denemek eğlenceli olur diye düşündüm.
Ей проходу не дают крутые парни, она просто решила попробовать что-то новенькое.
Yakışıklı çocuklardan sıkıldığı için biraz değişiklik olsun istemiştir.
Что-ж, разве только попробовать.
Peki, ucundan birazcık.
Эль, ты должен это попробовать, потому что это - жаркое из свинины.
El, bunu mutlaka denemelisin çünkü bu puerco pibil.
Я могла бы попробовать найти ему что-нибудь в отеле.
Otelde onun için bir şeyler ayarlamaya çalışabilirim.
Теперь ты чувствуешь, что хочешь попробовать все наркотики мира.
Şimdi dünyadaki bütün uyuşturucuları almak istiyor gibi hissediyorsun.
Что ты хочешь попробовать прежде всего?
Önce ne yemek istersin?
Можно мне кое-что попробовать?
Bir şey deneyebilir miyim?
Но разве мы не должны попробовать узнать... что там внутри?
Yine de içerde ne olduğunu bulmayı denememeli miyiz?
- Да, я думала, что все испортила, но он сказал, что можно попробовать еще раз.
Her şeyi mahvettiğimi sandım ama tekrar deneyebileceğimizi söyledi. Bu harika.
Я думаю, что нам стоит попробовать сделать это вдвоем, понимаешь?
Bence biz bunu birlikte yapmalıyız.
Мои блюда уровня "ты не жил, если тебе не довелось, попробовать это" блюда. Что по их мнению не так?
Ruth Reichl, bu yemek için "Orada yemek yemediyseniz hiç yaşamamışsınız" diye yazmıştı!
Льюк, идите, ты говорил, что ты собирался попробовать.
Luke, yapma. Gayret edeceğini söylemiştin.
Знаешь, если бы он решил, что он не сможет отбыть срок... он мог снова попробовать тебя сдать. Кто знает?
Biliyorsun, 20 yıl yatamayacağını düşünüp belki de bu sefer her şeyi okurdu.
Что ж, думаю, мы можем попробовать... если ты простишь себя за то, что сделал.
Yaptığın şey için kendini bağışlarsan bunu deneyebiliriz.
- Что, хочешь попробовать?
- Gerçekten bundan biraz istiyor musun?
Поскорее бы попробовать. Что тут смешного?
Nedir gülünç olan?
Я воспользовался моментом, чтобы попробовать - теперь я знаю, что чувствует мой брат.
- Evet faydalandım durumdan. - Hayır tabii ki salak.
Я уверена, что хочу попробовать себя в качестве правителя.
Yönetici olarak farklı şeyler yapacağımdan eminim.
По-моему, это жуткая несправедливость, что только мужчинам позволено экспериментировать в сексе, в то время как женщин, если они захотят попробовать поцеловаться, например, или секс втроём, за это осуждают.
Kadınlara nazaran erkeklerin seksüel açıdan daha deneysel... kabul edilmeleri, bence inanılmaz derecede adaletsiz... eğer kadın bir şeyler denemek istiyorsa- - Bir öpücük ya da üçlü grup. Yargılanırlar.
Наша задача - попробовать понять, что он хотел сказать.
Bizim görevimiz onun gerçekte ne söylemek istediğini anlamaya çalışmak.
Но если очередь сейчас моя... Если мы всё ещё играем по правилам, вот то, что я хочу попробовать.
Ama eğer sıra bendeyse ve hâlâ kurallara göre oynuyorsak, o zaman ben bunu denemek istiyorum.
Ага, под перекрестный допрос окружного? Нет. Хотя можно кое-что попробовать.
Dharma Girişimi'nin dünyayı daha iyi bir yer haline getirmek için adaya geldiklerini söyleniyor.
Вот уж не думала, что буду хорошей матерью. Знаешь, тебе тоже стоит попробовать. Эй, милый..
Uydu bağlantıları var, evlerde yaşıyorlar ve hatta kitap kulübü toplantıları yapıyorlar, ve bu denizaltıyla adadan gerçek dünyaya ulaşabiliyorlar.
- Да, во веки, аминь. - Что, хотите попробовать, отец?
Denemek ister misiniz Peder?
В этот раз я хочу попробовать кое-что новое.
Bu sefer yeni bir şey denemek istiyorum.
И ещё... он сегодня пришёл ко мне во сне и сказал, что я должен попробовать.
Ayrıca... O dün gece rüyama girdi ve bana bu davada çalışmamı söyledi.
Если они знали, что им нужна белая, почему вообще разрешили ей попробовать?
Madem beyaz birini seçeceklerini biliyorlardı, ilk başta onu neden denediler ki?
Теперь, когда он мёртв, я чувствую, что нужно попробовать.
fakat öldükten sonra, denemem gerektiğini düşünüyorum, anlıyor musun?
Она должна думать, что все еще продолжает действовать без нашего веденья. Пока я не получу шанс попробовать закончить это.
Bilgimiz olmadan hareket ettiğini düşündürmek zorundayız ta ki ben bunu bitirene kadar.
Не могу поверить, что Вашингтон не сделал больше, чтобы попробовать остановить нас через суд.
Washington'un bizi yasal bir menle durdurmadığına inanamıyorum.
Я надеялся, что Вы могли бы попробовать.
Ona konuşmasında yardımcı olabileceğinizi umuyorum.
Правда, я не уверен, можем ли мы, но мы собираемся попробовать все, что в наших силах.
Gerçek şu ki, bunu yapabileceğimizden emin değilim ama elimizdeki herşeyle bunu deneyeceğiz.
Подумал, а что если попробовать заново.
Tekrar denemeli miyiz diye merak ettim.
Ну, если ты думаешь, что ты так хорошо с этим спрашиваться, то почему бы тебе не попробовать.
Şey madem bu konuda bu kadar iyi olduğunu düşünüyorsun, neden bir kere denemiyorsun?
Что делать? Попробовать заболтать его или пришить, рискуя всем?
Konuşup halledeyim mi yoksa, bunu da öldürüp her şeyi riske mi atmalıyım?
По древним легендам в эту ночь духи активизируются и я решил попробовать воспользоваться обстоятельством для того, что бы в ходе совершения ритуала из выявить.
Cadılar bayramı geleneği tarih boyunca süregelmiş efsanelere dayanır. Bu da o gece ruhsal etkinliğin gerçekten arttığını gösterir. Onları açığa çıkarmak için bu fırsatı kullanabileceğimizi düşündüm.
Пора попробовать то, что "не по тебе"!
Artık yanlış gibi geleni denemelisin.
я думал, что мы можем попробовать еще раз когда-нибудь потом или..?
Belki ileride tekrar deneyebiliriz, ne dersin?
Не только потому, что они все такие гибкие и можно попробовать разные позиции, но и потому, что они эффектно слезают со снаряда.
Hala üzgünsün, değil mi? Evet. Evet öyleyim.
Потому что сейчас я хочу попробовать в туалете.
Artık bunu banyoda da deneyeceğim.
- Я хочу что-то попробовать.
- Bir şey denemek istiyorum.
Так, что Китти предложила ехать сюда и попробовать в Рино
Sonra Kitty şansımızı denemek için Reno'ya gelmeyi önerdi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]