Попробуйте что перевод на турецкий
138 параллельный перевод
Попробуйте что-нибудь более тонкое, более деликатное
Biraz daha ince birşeyler denemen lazım.
Попробуйте что-нибудь предпринять.
Bir şeyler yapmaya çalışın.
Тогда попробуйте что-то еще.
Başka bir şey dene.
Доктор, попробуйте что-нибудь сказать.
Doktor Hanım, bir şey söylesenize.
Но когда мои волосы начнут пахнуть волосами, попробуйте что-нибудь сказать.
Ama saçlarım saç gibi kokmaya başladığında tek kelime etmeni istemiyorum.
Попробуйте что-нибудь.
Siz ikiniz bir şeyler yer misiniz?
- Попробуйте что-нибудь другое!
- Başka bir şey deneyin!
- Ну попробуйте что-нибудь найти.
- İyi ya arayın o zaman.
А вы попробуйте пожить с этими двумя, увидим, что будет с вами.
O ikisiyle yaşamanın ne kadar zor olduğunu bilmiyorsunuz.
Эти поселенцы живут на моей территории. Мне кажется, я знаю, что им сказать : "Я унижен, но попробуйте ещё разок."
Bu çiftçilere ne diyeyim, "Ben iflas ettim, siz buyurun" mu?
Что ж, попробуйте, но мы подождём.
Deneyeceğiz, ama en küçük şeyi yakalayacağız.
Даже знакомство с Амано не помогло, и вот вы здесь. Так что попробуйте увидеть в этом хорошие стороны.
Dr. Amanonun arka çıkmasına rağmen, yine de böyle oldu o halde bundan en iyi şekilde yararlansan iyi edersin.
Попробуйте у меня что-нибудь спросить и я стукну вас ведром. Да, сэр, слушаюсь сэр.
Ve bana neden diye sorma, yoksa kovayı kafana yersin!
Попробуйте внушить мне что-то.
Zararsız bir telkin dene.
- Лучше я прогуляюсь. - Попробуйте яхту. - Что?
- Tekneyi dene.
Попробуйте сказать это тем, которым земля дает половину того, что могла бы ;
İnsanlar her şeye alışabilir.
Что ж, тогда сами попробуйте.
O halde sen dene.
И попробуйте только им сказать, что это неприлично.
Ama bunları yoldan geçenlere söylemezsin.
А официант : "Что с ним?" - "Попробуйте."
Garson, "Çorbada bir şey mi var? ." demiş. Adam, "Çorbanın tadına bak." demiş.
Я везу его в ЛА, понимаете? Так что попробуйте, пожалуйста, еще раз.
Onu Los Angeles'a götürüyorum, tamam mı?
действительно рад, но.. Попробуйте представить, что юный Цезарь мог бы совершить иначе, чем гласит история если бы кто-то подсказал ему, что его ждет, или если бы Линкольна вынудили бы поменять его планы визита в театр.
Ama birinin genç Caesar'a gelecekle ilgili ipucu verdiğinde neleri farklı yapabileceğini düşünün, ya da Lincoln'ün tiyatro planlarını değiştirmeye zorlanmasını!
Попробуйте. Скажите что-нибудь.
Haydi bir şeyler söyle.
Попробуйте, что они там наготовили.
Şunun bir tadına bak.
Ну что ж, попробуйте.
- Tabii olur.
Если вы не считаете, что он испорчен, попробуйте сами.
Bozulduğunu düşünmüyorsan, hele bir de sen dene.
Попробуйте найти, что им не удалось обнаружить.
Gözden kaçırdıkları şeyleri bul.
Я говорю, эй, эй если вы думаете что зародыш важнее чем женщина попробуйте сделать так чтобы зародыш отстирывал остатки дерьма с вашего нижнего белья.
Diyorum ki " hey hey eğer bir fetüsün bir kadından daha değerli olduğunu düşünüyorsan bir fetüse donundaki bok lekelerini temizlettirmeye çalış.
Что ж, попробуйте.
Tamam, dinleyeyim bakalım.
Пока вы не сделали что-нибудь отчаянное по крайней мере попробуйте постоять в очереди отказников.
Ümitsiz bir şey yapmadan önce iptaller sırasına girin.
Ладно, Пьер, попробуйте вспомнить, было ли что-нибудь в этой машине?
Pierre. Dikkatini topla. Arabayı aldığında içinde bir şey var mıydı?
Это твое новое имя. Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
O resmin sana benzemediğini söyle.
Мисс, здесь никого, кто хотел бы испытать это, так что попробуйте в другом месте
Bayan, burda bunu kimse denemez. Başka bir yerde deneyin.
Так что, пожалуйста, попробуйте.
Lütfen deneyin.
- Попробуйте поговорить с Эми Берген, может быть она что-нибудь знает.
Amy Bergen'le konuşabilirsiniz. Belki bir şey biliyordur.
"Если ты узнаешь о моем преступлении, и судьбе, обременившей меня... я все равно умру - умру более виновной". Попробуйте увидеть что-нибудь... попробуйте представить что-нибудь.
"Suçumu ve beni ezen kaderimi bildiğinizde sırf bunun için değil de, daha büyük bir suçlulukla öleceğim".
Да, так что попробуйте где-нибудь ещё?
Evet, gidip başka bir yere oturur musun?
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Ama her halükarda yargılayacağım için bana boşanmadan bahsetmeden önce en azından ayrı yaşamayı düşün derim.
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Biraz bundan ekle ve bir yaz boyunca yaptığın şeyi, bir haftada yap.
А пока... попробуйте найти себе что-нибудь... подходящее.
Bu arada kendinize yakışan bir şeyler yapın.
Я- - Я бы описала это таким образом : ... попробуйте представить, что ваше тело - это автострада а вирус - скоростная машина за рулем которой очень плохой человек представьте, сколько разрушений может вызвать эта машина.
En iyi anlatma şekli ; bence vücudunuzu otoban, virüsü de çok kötü birisi tarafından sürülen çok hızlı bir araba olarak farzedersek arabanın sebep olabileceği zararı hayâl edin.
Я сформулирую, чтоб вам стало ясно. Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
Şöyle söyleyeyim, Tianjin'de üç kattan yüksek bir şey yapmaya kalkarsanız ismi veritabanınızda çıkıyor mu görürsünüz.
Попробуйте щекотать ее губу соском, чтобы дать ей знать, что пришло время есть.
Yemek zamanı olduğunu anlaması için meme ucuyla dudağını gıdıkla.
Что ж, попробуйте госпиталь Святого Варнавы.
St. Barnabus'u deneyin. Onların yeri vardır.
- Попробуйте что-нибудь.
- Kesinlikle.
А когда она придет на свою сессию, попробуйте потянуть ручку эспрессо быстро... Потому что она любит, когда много пены.
Ve o buraya geldiginde, espressoyu çabuk hallet, çünkü o çok köpüklü seviyor.
Попробуйте вырасти там, где мы живем, и увидите, что получится.
Yaşadığımız yerde büyüseydin, sen nasıl biri olurdun?
Если вам не хватает совести отпустить его, то попробуйте вот что.
Onu rahat bırakacak terbiyen yoksa bile, şuna ne dersin?
Кстати... Попробуйте съесть что-нибудь пожирнее на завтрак.
Bu arada yağlı bir kahvaltı yapın.
Лучше попробуйте вспомнить о том что привело вас к этому самому разводу.
Biliyor musunuz, diğer deneyimlerinizi sizi kusursuz bir boşanmaya itenleri düşünmeye çalışın.
вы что-то упускаете вы не там ищите попробуйте пон € ть, что вы упустили
Bir şeyleri gözden kaçıyorsunuz. Doğru yere bakmıyorsunuz. Geri dönüp neyi gözden kaçırdığınızı bulun.
Попробуйте, чтобы напугать меня все что вы хотите.
Beni istediğin her korkutmaya çalışın.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26