Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Посмотрели

Посмотрели перевод на турецкий

720 параллельный перевод
Сходи в магазин, где ты её купил, и скажи, чтобы пришли посмотрели - они придут.
Aldığın dükkana git, tamam, ve birinden yardım iste, sana yardım ederler.
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
İkisi de bana bakıp bu gözleri daha önce görüp görmediklerini merak ettiler ama ikisi de beni tanıyamadı.
Я ответил : "Нет, нет!" Я повторил "нет" так быстро, что все посмотрели на меня а Шарбонье наклонился, чтобы получше рассмотреть меня.
Bunu o kadar hızlı ve garip bir şekilde söyledim ki herkes bana bakıyordu ve ve Charbonnier de beni daha iyi görebilmek için öne doğru uzanmıştı.
- Вы так странно на меня посмотрели.
- Bana bayağı tuhaf göründünüz.
Ты видел, как они на тебя посмотрели?
Sana nasıl baktıklarını gördün mü?
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
Üçüncü sınıf bir filme. Sonra gezmeye çıkıyoruz ve iki lastiğimiz patlıyor.
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Tiyatroya, sonra da The Persian Room'a.
- Но мы и не посмотрели толком.
- Çoğunu göremedik zaten.
Мы посмотрели на него.
Kendisine bakıyoruz işte.
Я хочу, чтобы на главную роль Вы посмотрели молодого актёра, его зовут Феликс Форрест
Başrole, genç bir aktörü Felix Forest'i almanı istiyorum.
Вы бы посмотрели, что получилось!
Ne olduğunu görmelisin.
- Посмотрели бы что по соседству творится.
- Sen bir de diğer tarafı gör.
Посмотрели бы, что там наверху.
Tepesinde ne olduğunu görebilirdik.
Мама проводила его до автобуса. Потом они посмотрели друг на друга, она снизу, а он из окна.
Annem onu yolcu etmeye gitmiş, birbirlerine uzunca bakmışlar... annem kaldırımdan, babam da otobüsün penceresinden...
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
Karısını görmelisin! Dünyanın en şişman kadını, Tanrı yardımcım olsun.
Вы посмотрели так, как будто узнали меня.
Biraz önce siz de, beni tanıyormuş gibi baktınız.
Мы посмотрели твое выступление. Теперь ты посмотри наше.
Biz senin hareketlerini izledik ve şimdi sen de bizimkileri izleyeceksin.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Elden geçirilmesi gereken mozaikleri görmek ister miydiniz acaba?
Мы ведь ещё не всё в Вашингтоне посмотрели.
Washington'u tam olarak gezemedik.
Её уже посмотрели всё грёбаные психиатры в мире и они отправили меня к вам!
Dünyadaki bütün psikiyatrlara gitti.
Вы даже не посмотрели на меня, на бедную сиротку.
Bana zavallı bir öksüz imişim gibi bakma.
Посмотрели на меня, как на ребенка, и дали конфетку. - Так что там с показаниями?
Bana kurabiye satmaya çalışan bir veletmişim gibi davrandılar.
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Baba olmak duygusunun seni nasıl etkilediği gördük... Artık yaşlanıyorum. Tek söyleyebileceğim, seni kıskanıyor olmamdır.
Ладно, вы всё посмотрели
Peki! Herşeye baktın sanırım!
- Скажу своим людям, чтобы посмотрели.
İstediğim kadar iyi değil.
Это еще ерунда. Посмотрели бы там на лестнице.
Merdivendekinin yanında hiç kalır.
Точно, они не посмотрели на номер дома.
- Evet, binayı biliyorlardı.
Пошли бы в театр, посмотрели бы спектакль, а мне бы это пригодилось для сочинения.
Tiyatroya gitseydik, oyunu görebilirdik... ve ödevimi yapmama yardım ederdi.
- Вы посмотрели кассету? - Да.
- Kasedi izledin mi?
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Çocuklarına, insanların başlarını yukarı kaldırıp bu dünyada yalnızca kiracı olduğumuzu anladıkları günü anlatırsın.
Я хочу, чтобы вы посмотрели, там ли уже мой ребенок.
Bebeğimin hala orada olup olmadığını görmeni istiyorum.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Vegas'da bulunan Prizzi'lerin yerindeki bazı insanlar senin fotoğrafına bakıp Louis Palo'yu senin öldürdüğünü söylediler.
Вы пять раз посмотрели этот фильм.
Filmi beş kere izledin ya!
Они посмотрели.
Ona bakmaya gittiler.
И подошли они все к нему и посмотрели ему в глаза.
Ve hepsi onun yanına gelerek gözlerinin içine baktı.
А теперь все посмотрели на этот кусок дерьма.
Bu bok yığınına hepiniz iyi bakın.
Я просто хотел, чтобы вы посмотрели на них.
Sadece sizi şöyle bir görmek istemiştim.
Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
Ama o evimize uzak olan sinemaya gitmemiz gerektiğini söyledi.
Мы посмотрели и клянусь громом, он был прав
Baktık ve bir de ne görelim, haklıydı.
Мы неожиданно оказались одни и посмотрели друг на друга.
Aniden yalnız kalmıştık ve öylece bakıştık.
- Мы бы с удовольствием посмотрели, если бы у нас он был.
- Olsaydı hatırlardık. - Lisa!
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
12 eve baktık, hala bir ilerleme yok.
Они посмотрели и ушли. Всё просто.
Görüşmek istediğini söyledi.
Вы хотите, чтобы мы сходили и просто посмотрели?
Yani sadece evine gidip onu kontrol etmemizi istiyorsunuz.
Посмотрели?
Bakıyor musun?
Мы пришли, чтобы вы посмотрели на Ангеля.
Reata'dan çıkan ilk asker. - Mutlu Noeller Polo.
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Yalnızca bir kola mı? !
Посмотрели Колизей и прочие штуки.
- Bir çocuktan faydalanamam.
Вы наверное видели меня по телевизору. - Мы бы с удовольствием посмотрели, если бы у нас он был.
Bizi evden çıkaramazsın!
ќн посмотрел на нее, затем они оба посмотрели на мен €... и он тихо пробормотал : "≈ врей" " ы параноик.
"İmza..." Bunu kim yazmış?
ј здесь... ¬ чера мы посмотрели "¬ еликую иллюзию".
Benden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]