Постоянная перевод на турецкий
324 параллельный перевод
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает... из детского комплекса.
Her an kavgaya hazır oluşunuz, çocukluğunuza dayanan zulmetme kompleksinden kaynaklanıyor.
У вас есть постоянная пара?
Ciddi olarak çıktığınız biri var mı?
Это будет работа, довольно постоянная.
Sürekli bir işin olacak.
У меня есть постоянная работа.
Düzenli bir işim var.
Для женщин, работающих в этом квартале, жизнь - постоянная борьба.
Ginza'da çalışan kadınlar, umutsuzca yaşam mücadelesi verir.
- Это постоянная работа?
- Tam zamanlı bir iş mi? - Evet, öyle.
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
- Mesafe, 1593 metre.
Нужна практика и постоянная забота.
Aşırı derecede gayret gerektirir.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
Tek bir fikre saplanıp kalmak.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
210 ultraviyole uydu konumlarını aldı. İrtifa 115 km., Gezegen etrafında kalıcı yörünge.
Наши тела, в ранах и шрамах, как будто после битвы... Потеря крови и постоянная боль подточили наши силы.
Vücutlarımız kesilmiş ve yara iziyle dolu, sanki savaştan çıkmış gibi kan kaybı ve sürekli acı yaşama gücümüzü tüketmeye başladı.
Но необходима постоянная программа прививок.
Ama sürekli iyileştirici iğneler şart.
Если Средиземноморье - это короткая дорога для Англии и постоянная зона интересов для России, для нас, итальянцев, это просто жизнь.
Eğer Akdenizden İngiltere'ye tünel olsaydı ve Rusları bir bölgeye sabitleyebilseydik, O zaman biz İtalyanlar kendimizi bulurduk.
"Я в порядке - - если бы не постоянная боль."
"Şu ağrım da olmasa iyiyim."
У всех постоянная работа.
- Dağıldılar. Hepsi bir işe girdiler.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
Hepiniz ölüme geleceksiniz... çünkü hayat boyu o daima bizim yoldaşımızdır. Ölümün gölgelediği vadide... yaptığımız bu yorucu ve trajik yürüyüşte o hep yanımızdadır.
Например, у Булмера была женщина. Постоянная.
Bulmer'in kızarkadaşı varmış ve uzun zamandır berabermiş.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Süregelen yakıt sıkıntısı, bunun, İngiltere'de traktör ve biçerdöverlerin... kullanıldığı son seferlerden biri olabileceği anlamına geliyor.
Французская кухня - это постоянная борьба с пригоранием.
Fransız mutfağı yanıklarla sürekli savaş halindedir.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Görevi, farklı yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayat ve medeniyetler bulmak... ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
Yıllardır değişmeyen tek şey beyzbol oldu Ray.
она постоянная.
Nereden biliyorum?
Его постоянная миссия исследовать странные новые миры..... искать новые формы жизни и новые цивилизации... .. идти туда, где не ступала нога человека.
Görevi, farklı yeni dünyalar keşfetmek... yeni hayat ve medeniyetler bulmak... ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
- Ayın irtifası 55,000 km. Yörüngesi dairesel.
Постоянная боль в области ребер, с которой я борюсь каждое утро добавляя каждое утро 15 минут к упражнениям по системе йоги.
Kaburga bölgemde geçmek bilmeyen bir ağrı var. Her sabah 15 dakika fazladan yoga egzersizi ile iyileştirmeye çalışıyorum.
Постоянная работа в области смерти.
Ölüm hakkında çok kalıcı bir şey.
Когда же эта постоянная нервотрепка закончится.
Bu panik durumu ne zaman sona erecek bilmiyorum.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
" Sürekli bir işim ve kazançlı bir hobim var ;
время – вселенская постоянная величина!
Bu evrensel bir kanundur.
Его постоянная миссия исследовать новые, чужие миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще не ступала нога человека.
Görevimiz, yeni dünyalar keşfetmek,..... yeni yaşamlar ve yeni medeniyetler aramak,... .. daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Одна постоянная подружка сменяет другую, но никого из них ты не любишь, потому что твоё сердце закрыто.
Bir tür seri tekeşliye dönüştüğünü sen de görüyorsun. Bir kızdan diğerine, ama kimseye gerçekten yanında olması için izin vermiyorsun.
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
Bu doğanın bir armağanı olsa da öyle inanıyorum ki sürekli çalışmam, bunu bir sanata dönüştürdü.
Жизнь - это постоянная борьба.
Her zaman başarmalıyım.
Это константа, постоянная вселенной, как и все постоянные во вселенной.
Bu sabit, sabit uzayda, en az evrende sabit olan her şey kadar sabittir.
Полная свобода и постоянная улыбка на лице.
Tam bir özgürlük ve uzun, köpüklü banyolar.
Источники ISN сообщают, что они будут руководить только что созданным Альянсом с Вавилон 5 пока постоянная штаб-квартира не будет построена в Тузаноре одном из городов Минбара.
Yeni kurulan ittifakı, Minbari Anavatanı'ndaki Tuzanor'da kalıcı binalar yapılana kadar Babil 5'ten yönetecekleri bildirildi.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Fazlasıyla gemi, büyük bir işgal ordusu ve sürekli dikkat gerektirecektir.
Жизнь - постоянная борьба.
Hayat devam eden bir savaş.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Evet. Ama bu defa, üzerine kalıcı bir kaynak yapılacak, ve vardiyalı nöbetçiler tarafından korunacak SGC komutasında - benim komutamda.
У тебя есть одна постоянная проблема во всех твоих отношениях - ты.
Bu senin bütün ilişkilerindeki ortak problem... Sen.
Зато ты постоянная.
Sanki sen güvenilirsin?
Постоянная стерва!
Sen her zaman bir cadısın.
- Да, а вы не узнаете эту девушку? - Может постоянная покупательница?
Peki, nelere bulaşırsınız?
Все эти члены экипажа пришли на "Вояджер" со своими уникальными личностями, но мне понадобилась ваша постоянная поддержка, чтобы выработать свою личность.
Tüm bu mürettebat Voyager'a, kendilerine has yetenekleri ile birlikte geldiler, ama kişiliğimi geliştirebilmem için sürekli olarak sizin yardımınıza ihtiyacım oldu.
- Здесь постоянная. На первом.
- Joyce'un bir sorunu var.
В мозге имеется постоянная электрическая активность.
Beyninde biraz elektriksel etkinlik vardır.
Мне надоели твоя постоянная критика и твои указки.
Benimle sürekli alay etmenden ve sürekli ne yapacağımı söylemenden sıkıldım.
Агрессивность постоянная.
Nedeni bilinmiyor.
Здесь постоянная температура - 22 градуса.
Sıcaklık sürekli 22 derece.
Вы здоровы. У вас постоянная работа.
Sağlıklısın.
- Но и там постоянная борьба.
O zaman bile kavga çıkar.
постой 7837
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
посторонний 28
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
посторонний 28
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31