Преступление перевод на турецкий
3,915 параллельный перевод
Не многие из нас могут похвастаться, что их арестовывали за преступление класса "Б".
Kaçımız ikinci derece suçtan tutuklandık diyebiliriz ki?
Преступление осталось не раскрытым.
Cinayetlerin faili bulunamadı.
Нет, не имеет значения, если преступление очаровательно.
Hayır, suçun tatlı olmasının bir önemi yok.
- Здесь это не преступление.
Burada suç değildir.
- Я слышал, преступление на почве страсти?
- Tutku cinayetiymiş diye duydum.
Зачем совершать второе преступление, когда все уже обвиняют тебя в первом?
Bir suç için herkes zaten seni suçlarken ikinciyi neden işleyesin ki?
"Преступление и наказание". Для тебя испорченный выходной.
- Tatil günü çalışıyorsun demek.
Это очень серьезное преступление.
Bu çok ciddi bir suç.
Нам нужно раскрыть второе преступление.
ikinci bir suçu da çözecegiz.
Это не преступление.
James : Bu suç değil.
И давайте проверим, не записано ли преступление на видеокамеры.
Ve kameraları kontrol et bakalım suçlu kameraya yakalanmış mı?
Это не преступление.
- Evet. Bu suç değil.
Получила от ворот поворот. Но тогда это будет преступление на почве страсти?
Eski usül yünlü şapkası vardı eskiden taksicilerin taktığından.
Это четко спланированное преступление. Кто бы это ни был, он тщательно всё продумал... Мост, карабин.
Tabiri caizse o zaman aralığına aşina bir arkadaşım olduğunu söyledim.
Ладно. Вы его слышали. У нас тут преступление.
Polislikte öyle olabilir ama hiçbir şey bu ofisten sıyıramaz.
- У нас парень в тюрьме, за преступление, что он не совершал.
- İşlemediği suçtan dolayı şu an hapiste olan bir adam var.
Разве любовь - это преступление?
Sevmek nasıl suç olabilir?
Преступление было хорошо спланировано.
Bu suç iyi planlanmış.
Я прослежу, чтобы тебя осудили на максимально возможный срок за это преступление.
Yaptığın bu şey için en ağır şekilde cezalandırılmanı sağlayacağım.
Они совершили это преступление, а не ты.
Suçu kabul ettiler. Sen değil.
Я не думала, что это преступление выйти из учётной записи компьютерной системы.
Bilgisayarımdan çıkış yapmanın suç olduğunun farkında değildim. - Değil.
Вы бы тоже защитили любимых, и это не преступление.
Siz de onları korurdunuz ve bu bir suç değildir.
Ложь - преступление, за которое я могу вас презирать.
Yalan söylemek adli suç teşkil eder, mahkemeye itaatsizlik anlamına gelir.
Это преступление.
Bu ağır bir suç.
Убийство это преступление для людей.
Cinayet insanlar için suç.
И когда люди поймут, что ты повесил звезду местного сопротивления за преступление, которого он не совершал, поднимется самая настоящая революция.
İnsanlar bile bile işlemediği bir suç için bu meşhur asi liderini öldürdüğünü öğrendiğinde patlamaya hazır bir devrimle karşı karşıya kalacaksın.
Это было военное преступление.
- Bir savaş suçu işlendi.
Ихаб Рашид пытается оправдать свои действия, перекладывая на тебя преступление отца.
Ihab Rashid seni babamızın suçuyla ilişkilendirerek ahlaki açıdan daha üstün durmaya çalışıyor.
Ты выпустил его из тюрьмы, потому что превратить его в мученика за несовершённое преступление — значит сделать ещё хуже.
Onu hapisten çıkardın çünkü işlemediği bir suç için şehide dönüşmesi işleri daha da beter hale getirirdi.
Это тяжкое преступление... 20 лет. Сделай это.
- Ağır bir suçtan bahsediyorum, 20 yıl.
Вчера меня арестовали за сексуальное преступление, а теперь я в бегах от сумасшедших из бывшего правительства, которые хотят вынуть мой глаз.
Dün seks suçundan tutuklandım, bugün gözümü çıkarmaya çalışan eski devlet görevlisi çatlaklardan kaçıyorum.
Невинная жертва, чье преступление было только в пересечении дороги в не то время, не тому человеку.
Tek suçu yanlış zamanda, yanlış kişiyle, yanlış yerde karşılaşmak olan masum bir hedef.
Разве это не преступление там.
Burada suç değil herhalde.
То, в чем тебя обвиняют, пролитие крови святого, омерзительное, греховное преступление, справедливое наказание за которое должно быть равно его тяжести.
Karşı karşıya olduğun suçlama, bir azizin kanını dökmek tiksindirici bir suç, büyük bir günahtır ve cezası da aynı ağırlıkta ve ölçekte olmalıdır.
Вы, ребята, раскрываете это преступление, пока я стою здесь?
Siz çocuklar, olayı ben tam burada dikilirken mi çözüyorsunuz yahu?
Федеральный акт о компьютерном мошенничестве и злоупотреблении превращает каждый случай несанкционированного доступа и кражи из личной электронной почты в особо тяжкое преступление класса В.
Federal hükümetin bilişim yasasına göre özel hesaplara izinsiz girilmesi ve hesapların çalınması ağır suç kapsamına giriyor.
Английский офицер не может вызвать шотландца на допрос, если нет доказательств, что тот совершил преступление, и более того, не имеет права забрать шотландца с земель клана без разрешения лэрда.
Bir İngiliz subayı bir İskoç'u işlenmiş bir suçun kanıtı olmadığı sürece zorlayamaz. Öyle olsa bile bir İskoç vatandaşını toprak sahibinin izni olmadan klan topraklarından çıkmaya zorlayamaz.
В любом случае, подслушивать за королевой - преступление, из-за которого вы тоже отправитесь за решётку!
Hoş, nasılsa kraliyet görüşmelerini gizlice dinlemek sizi zindana, buraya getirdiğiniz çocukların yanına götürecek.
Его бы расстреляли за это преступление в других штатах.
Bazı eyaletlerde bu suçtan dolayı vururlar.
Как по мне, похоже на преступление, или вы не знаете, что камеры в общественных туалетах - сексуальное преступление?
Bana ağır suç gibi göründü. Yoksa ortak tuvaletlere kamera koymanın cinsel suç olduğunu bilmiyor muydunuz?
... в кабинках. А каждая камера - это отдельное преступление.
Bölmelerin üzerine yerleştirilmiş ve her biri ayrı bir suç.
- У меня есть "Преступление и наказание" в сумке.
Çantamda Suç ve Ceza'nın bir kopyası var.
- Уитни, этот человек совершил преступление.
Whitney, o adamın yaptığı şey bir suç. Hayır değil.
Молитва это не преступление.
- Dua etmek suç değil.
В полиции пришли к выводу, что преступление совершено из-за страстного влечения...
Maskeli ve davası nihayet sona erecek.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Senin yaptığından daha az suç.
Парень которого двое людей опознали как убийцу, был в другом штате когда произошло преступление? Я устала от этого, Уейн.
2 kişinin katil olarak teşhis ettiği adam, cinayet sırasında başka bir eyaletteymiş. - Tanrım. - Bıktım artık Wayne.
Знаете, врать федеральному маршалу - это не просто грех, это преступление.
Federal Şerife yalan söylemenin sadece günah değil, suç da olduğunu biliyorsun.
Парень которого двое людей опознали как убийцу, был в другом штате когда произошло преступление? Я устала от этого, Уейн.
Tara'nın öldürüldüğü gece. 2 kişinin katil olarak teşhis ettiği adam, cinayet sırasında başka bir eyaletteymiş. - Tanrım.
Несанкционированное использование огнестрельного оружия будет караться, как уголовное преступление под Устав Исхода.
Göç Tüzük'üne göre izinsiz ateşli silah kullananlar ağır bir suç kapsamında cezalandırılacaktırlar.
Но это преступление не такое серьезное, как то, что совершил ты.
Şu anda yaptığından daha az bir suç.