Придёт день перевод на турецкий
347 параллельный перевод
Но придёт день, когда мы плюнём вам в лицо!
Ama suratlarınıza tüküreceğimiz günler gelecek.
Но придёт день, когда я не смогу и даже не захочу.
Ama sonsuza kadar kapalı tutamam. Bunu istesem bile, yapamam.
Придёт день, Махоуни, и я заполучу твою задницу...
Birkaç gün daha, Mahoney, ve o küçük kıçın benim.
Придёт день, когда мы будем по-настоящему свободны.
Bir gün gerçekten özgür olacağız.
Придёт день, когда дети будут спорить, кто победит в схватке... я или Супермен.
O gün geldiğinde çocuklar ben mi yoksa süpermen mi döver onu tartışaçaklar.
А придёт день будешь умирать.
Ve bir gün öleceksin.
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Günün birinde duyduğun en doğru şey olduğunu fark edeceksin.
А когда придёт день, и Ким захочет повысить кого-то из нас как думаете, кого она выберет?
Ve gün geldiğinde, Kim ikimizden birini terfi etmek istediğinde kimi seçeceğini düşünüyorsunuz?
Но не грусти, придет день, и ты сможешь покинуть Касбах.
Gün gelecek düşmanların Kazbah'tan gitmene artık engel olmayacak.
Будь терпелив, и придет твой последний день.
Sabırlı olursan, son sözü sen söylersin.
Придет тот день, когда желания ваши исполнятся. "
Beni bulduğunda aşık olacağım birini
Но я знал, что она придет на следующий день.
Ancak ertesi gece geleceğinden emindim.
Ибо вот, придет день, пылающий как печь ; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как...
"İşte ateşin, fırın alevi gibi yandığı gün geldi ; ve bütün kibir..."
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
General Mireau, ki kendisi yarın saldırıyı da bizzat izleyecek... 72nci alayın gün batımında desteğe geleceğine söz verdi... yani bütün gün savunmak zorunda kalacağız.
Мы... мы все знали, что этот день придёт.
Biz, bugünün geleceğini biliyorduk.
Ты создана для мирской жизни. Придет день, и ты захочешь туда вернуться.
Başına gelen onca şeyden sonra, aradığın huzuru bu duvarların ardında bulamazsın.
- Пока нет. Но она возможно придёт на день свидания.
- Gelmedi, muhtemelen ziyaret gününde gelir.
Следователь из Латины на следующий день придет смотреть твой разлагающийся труп.
Ertesi gün Romen yetkililer çürümeye yüz tutmuş cesedini incelesinler.
Придет день и мы скажем правду.
Gerçeği söyleyebileceğimiz gün de gelecek.
Дон Карлеоне, однажды вы сказали, что придет день... когда Тессио и я сможем отделиться и создать свою семью.
Don Corleone... "Günün birinde Tessio ile kendi aileni kuracaksın" demiştin.
Придет день, и ливень смоет с улиц всю эту падаль.
Bir gün iyi bir yağmur yağacak ve bütün bu pislikleri temizleyecek.
Придет день, и вы услышите стук в дверь, и это буду я.
Bir gün kapı çalınacak ve içeri ben gireceğim.
Когда он придет в день соревнований, я буду его отцом.
Yarışma günü geldiğinde, onun babası benim.
Судьи дают мотивацию, чтобы тренироваться еще упорнее. Твой день придет, Луи.
Kendine antreman yapabilecek motivasyonu sağla yeter.
Придет день и эта война окончится.
Bir gün bu savaş bitecek.
"Будьте прокляты те, кто сейчас смеется, ибо придет день, когда вы будете плакать".
Kader üzerine gülüyor şimdi, gelecektir günü kederin ama.
Я знала, что если я буду ждать, этот день обязательно придёт.
Sabredersem, bugünün geleceğini biliyordum.
Придет день, когда я расскажу об этом психиатру.
Bir gün bunu piskiyatristime anlatacağım.
Мы знали, что придет этот день.
Bu günün geleceğini biliyorduk.
Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день. Кто-нибудь продаст меня ему.
Bunun olacağını bildiğim için gitmek istemedim.
Придет день - и мы создадим профсоюз и получим то честное и справедливое отношение, которого заслуживаем.
Bir gün, sendika kuracağız ve hak ettiğimiz adil ve tarafsız muameleyi göreceğiz.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
Keşke öyle olsaydı, Rod. O gün için dua ediyorum ama korkarım ateşten dolayı sayıklıyor.
Надеюсь, придет день, и мы с тобой сможем пожениться.
Umarım sen ve ben birgün evleniriz.
Придет день и честные граждане восстанут против продажных копов!
Birgün dürüst vatandaşlar düzenbaz polislerin karşısına dikilecekler.
Надеюсь, этот день придёт.
Dediğin gibi herşey sırayla.
Придет такой день.
Aptal falan demedim.
- Это не моя проблема. - Это должны быть Вы. Я годами знал, что этот день придет.
Lider sen olmalısın.
Вален сказал, что этот день придет.
Valen bugünün geleceğini söylemişti.
Не волнуйся. Наш день придёт.
Merak etmeyin, bizim günümüzde gelecek.
Уж и запамятовал, сколько я боялся когда этот день придет.
Bugünün geleceğinden uzun zamandır endişe ediyordum.
Придет день, и ты сразишься.
ve gün geldiğinde, dövüşeceksin.
Придет один день, и парень получит по заслугам.
- Yakında çorbasını alacak.
Однажды Клингонская Империя падет перед джем'хадар, и когда этот день придет, и груды мертвых клингонов будут лежать у моих ног, я буду думать о тебе, стоящим здесь, беспомощным и слабым, и я буду смеяться. Все!
Bir gün Klingon İmparatorluğu Jem'Hadar önünde dize gelecek ve o gün geldiğinde Klingon ölüleri ayaklarımın altında uzanırken burada aciz ve zayıf olarak dikildiğini hatırlayıp güleceğim.
- Он придёт сюда на день Благодарения?
- Buraya Şükran günü için mi geliyor?
И придет день, если я еще буду жив, – – когда я решу, что твое знание не имеет больше значения.
Yeterince yaşarsam, senin bildiklerinin hiçbir değeri kalmadığı günleri de görebileceğime inanıyorum.
И новый день к нам придёт
Yalnızca yarını düşünün
Благословенно будь за это море и благословенны были лучшие души тех, кто верил что придет день, когда вам вернут ваш остров.
Deniz bu nedenle kutsansın... Adanızı geri alacağınız o günün geleceğine inanan tüm iyi ruhlar kutsansın.
Я знал, что этот день придёт.
Sanırım bügunün geleceğini biliyordum.
Этот день придёт.
Bir gün gelecek.
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт.
Bunun bir gün olacağını biliyordun.
Придет день, когда я сотру эту ухмылку с вашего лица!
- Bir gün hiç gülemeyeceksin.
придет день 68
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40