Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Приезжайте сюда

Приезжайте сюда перевод на турецкий

44 параллельный перевод
Так приезжайте сюда.
Buraya gelin.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Size bir şey satmak isteyenlere karşı direncinizi mi güçlendirmek istiyorsunuz o zaman, buraya gelmelisiniz.
Приезжайте сюда.
Buraya gelsene.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
O tuvalette yaşamaktan ne zaman sıkılırsan... burada yerin hazır.
Приезжайте сюда и арестуйте меня!
Siktiğimin binasına gelin beni tutuklayın!
Господин мэр, отдыхающий дома на озере Тахо, оторвите-ка свою задницу от дивана и приезжайте сюда наводить порядок!
Tao gölünde tatilini geçiren belediye başkanımız lütfen kıçınızı kaldırında sıkı yönetim ilan edin.
Врач сказал, когда я рожала последнего, мальчика, он сказал "Обязательно приезжайте сюда, если снова забеременеете".
Doktor, ben sonuncuya hamileyken, erkeğe, demişti ki... "Bir daha hamile olduğuna emin ol ve öyle gel."
Приезжайте сюда просто чтобы показать, как я благодарен. Я сказал им, что вы приедете. Не делайте меня лгуном!
buraya gelin ve bu eğlenceye sizlerde katılın onlara bunu yapacağınızı söyledim beni yalancı çıkarmayın!
Приезжайте сюда.
Buraya gel.
Приезжайте сюда, Бекки.
Gel buraya, Becky.
Приезжайте сюда, Томми.
Buraya gel, Tommy.
- Вызовите экспертов и приезжайте сюда.
Olay Yeri İncelemeyi al ve benimle burada buluş.
Приезжайте сюда, я разберусь. Договорились?
Buraya doğru gel ve içeride oturursun.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час.
Belki de bir göz atmalısınız. Sonra kahvaltı için, bir saat sonra buraya gelin.
Приезжайте сюда.
Gel buraya.
Приезжайте сюда!
Buraya gel!
Приезжайте сюда.
Buraya gelmelisin.
Блумквист, приезжайте сюда и предоставьте Ваши доказательства.
Blomkvist, bence bir an önce gelmeli ve şahit olarak ifade vermelisin.
Просто приезжайте сюда.
Sen buraya gel.
Ну, тогда приезжайте сюда.
- Tamam, o zaman, neden buraya gelmiyorsun? İyi bir dinleyiciyimdir.
[Штабквартира ФБР, Сан-Антонио, Техас ] Я была поражена тем, что рассказала Кэри, [ специальный агент Нэнси Б. Фишер] поэтому первое, что я ей сказала, это когда ФБР и госдепартамент США вам помогут... приезжайте сюда с братом, мне нужно интервьюировать его немедленно.
Carey'nin söylediğine çok şaşırmıştım. ( Özel Ajan Nancy B. Fisher ) Ona söylediğim ilk şey FBI ve ABD Dışişleri Bakanlığı size yardım ettiğinde sizi ve kardeşinizi buraya getirdiğinde onunla derhâl görüşmem gerekiyor.
У тебя нет шансов против нее. Тогда бери Дэймона и приезжайте сюда.
Öyleyse Damon'u alıp da buraya gel.
Не приезжайте сюда!
Buraya gelme!
Если достойны, приезжайте сюда.
Eğer ekibinin en iyi olduğunu düşünüyorsan, buraya gelmen gerekiyor.
Хэнк, Монро. Приезжайте сюда.
Buraya gelir misiniz?
Перегрузите товар и приезжайте сюда.
Dostum, işi bitirin ve buraya gelin.
Тогда приезжайте сюда.
Daha sonra buraya gelmelisiniz.
Тогда приезжайте сюда.
O zaman buraya gelmeniz gerek.
Да, да, всё так. Приезжайте сюда как можно скорее.
Olabildiğince erken gelin.
Приезжайте сюда и сделайте чудо.
Gelin ve bu onuru kendiniz yaşayın.
- Когда она напишет, приезжайте сюда.
Sana mesaj atınca beni buradan alırsın.
Приезжайте сюда, в город.
Şehre gel.
Так что собери супер-друзей. Приезжайте сюда, устроим ей засаду.
Süper arkadaşlarını topla, buraya gel ona pusu kuralım.
Быстрее приезжайте сюда.
Hemen buraya gelmen lazım.
Майор, Бато, приезжайте сюда.
Binbaşı, Batou, buraya gelmeniz lazım.
Это Мег. Приезжайте сюда как можно скорее. Или хотя бы перезвоните, пожалуйста!
Olabildiğince çabuk gel ya da hemen beni ara.
Приезжайте скорее сюда.
Derhal buraya gelmelisiniz.
Для вас всегда будет место за моим столом и место в моем сердце! Приезжайте в это время года сюда.
... masamda daima yeriniz olacak ve kalbimde.
Президент Буш, приезжайте сюда.
Başkan Bush, buraya gel.
Сюда больше не приезжайте!
Bunu üçe bölün. Buraya bir daha dönmeyin!
Когда будет скучно, приезжайте к нам сюда.
Orası sıkıcı olmaya başlamıştır. Ara sıra kasabaya inin.
Пожалуйста, больше сюда не приезжайте.
Lütfen bir daha buraya gelmeyin.
Так приезжайте снова. то непременно сюда вернешься.
O zaman yine gelelim. Buranın insanı sahilden bir taş alırsan mutlaka oraya tekrar gideceğine inanır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]