Прийти перевод на турецкий
8,040 параллельный перевод
Могу я прийти к вам завтра поговорить?
Yarın seninle birşey konuşabilir miyim?
Во сколько нам сегодня прийти?
Bu akşam bizi kaçta bekliyorsun?
Ты всё ещё собираешься прийти посмотреть на записи допросов с убийцей Элис?
Alice'in katiline ait sorgu kasetlerini izlemeye geleceksin değil mi?
Ты должна прийти в следующий раз, мам.
Bir dahaki sefere sen de gelmelisin anne.
– Это она попросила тебя прийти сегодня, не так ли?
- Bu akşam buraya gelmeni o söyledi, değil mi? - Hayır!
Ван Зант хотел долю, но Сид мертв, и единственный вариант – прийти к вам.
Van Zant payını istedi ama Sid öldü, onun da tek seçeneği senin peşine düşmekti.
Можешь прийти завтра, скажем, в пять вечера?
Yarın 5'te tekrar gelebilir misin?
Ты не можешь прийти сюда до того, как радиация будет очищена. Я уже труп.
Radyasyon temizlenmeden buraya gelemezsin.
Было гораздо умнее попросить кого-то прийти и дать войти по нашей защищенной линии.
Birinin gelip güvenli hattan giriş yapması akıllıca bir hareketti.
Ты попросил прийти нас.
- Gelmemizi sen istedin.
- Я рад, что у тебя получилось прийти. - Да.
- Gelebilmişsin.
Ну, я рад, что у тебя получилось прийти.
İyi ki gelmişsin.
Я просто... Я не хочу, чтобы они чувствовали, что обязаны прийти.
- Değil tabii gelmek zorunda gibi hissetmelerini istemedim.
О, она хотела бы прийти, но её наняли быть приличной старушкой, которая постепенно втягивается в реп музыку.
- Gelmek istedi ama bir rap klipinde yavaşça havaya giren eski kafalı yaşlı bir kadın olarak tutuldu.
Я хотел прийти на похороны, но сам понимаешь. Не получилось.
Cenazeye gelmek istedim ama işim çıktı.
Вам нужно прийти забрать его
Gelip onu yakalamalısın.
Мне надо прийти пораньше.
Ben erkenciyim.
Бэйли должна была уже прийти.
Bailey şimdiye dek gelmiş olmalıydı.
И вы имели наглость прийти сюда.
- Buraya geldiğine göre çok yüzsüz olmalısın.
Если, конечно, кто-то из пришедших не ищет повод, чтобы прийти и извиниться передо мной.
Tabi birileri gelip beni görmek için bir bahane uyduruyor da olabilir.
Ты мог прийти за долго до встречи и сказать, что что-то нашёл, но не стал.
Toplantı öncesi bir şey bulduğunu söylemek için her zaman gelebilirdin ama gelmedin.
Ты должен был прийти вчера.
- Dün gece gelmen gerekiyordu.
— Прийти?
- Gelmek mi? Nereye?
Или вы можете просто прийти и поздороваться, как цивилизованные люди.
İsterseniz medeni insanlar gibi çıkıp merhaba da diyebilirsiniz.
Обычно я пью валиум, прежде чем прийти.
Buraya gelmeden önce genellikle Valium alıyorum.
— Он просил передать, что у них не получится прийти.
- Evet. Benden gelemeyeceklerini söylememi istemişti.
Священник сказал, я могу прийти на вечернюю молитву.
- Peder akşam duasına gelebileceğimi söylemişti.
Разве не рисковано торговать тут твоими снадобьями? Ваш врач просил меня прийти.
Devalarını burada satmak riskli değil mi?
и священник должен прийти к нему и взглянуть и узреть, что проказа исцелена ".
"Ve papaz kampın dışına çıkacak ve bakacak..." ... cüzzam felaketinin iyileşip, iyileşmediğine bakacak. "
- Ты разрешила ему прийти?
- Buraya gelmesini sen mi söyledin.
Ты хочешь прийти?
- Gelmek mi istiyorsun?
Пару людей, которые будут чувствовать обязанность прийти на твои похороны, вероятно, будут недовольны, и уйдут, как только появится возможность.
Bazıları cenazene gelmekle yükümlü olduklarını düşünüp gelirlerdi sonrasında sinirlenip erkenden giderlerdi.
Я могу прийти сегодня.
Bugün gelebilirim.
То есть, вы хотите прийти со сплетнями из интернета в федеральный суд и бросить их в лицо сильнейшему конгломерату в истории человеческой цивилизации?
Yani internet dedikodularını federal mahkemeye taşıyıp insanlık tarihindeki en güçlü holdingin karşısına mı çıkaracaksın?
Прийти к заключению.
Sonuca ulaşmak.
Ты же не настолько глуп, чтобы прийти без подкрепления?
Buraya kovboyluk taslamak için gelecek kadar aptal değilsin, değil mi?
Я уговорила Сета прийти сюда, и насколько я вижу, надолго мы тут не задержимся.
Pekala, buraya gelmek için Seth ile konuşan bendim ve bildiğim kadarıyla söyleyeyim, çok uzun süre burada kalmayacağız.
Люди не договариваются о встрече, чтобы не прийти.
İnsanlar planları bozmak için yaparlar
И, если ты захочешь прийти, я уверен, что... все будут рады тебя видеть
Eğer gelmek istersen, eminim herkes seni gördüğüne çok sevinir.
Я так рада, что ты смог прийти.
Bize katıldığın için çok memnun oldum.
Кевин сказал, что парень был немного параноиком И что если он заметит, что за ним смотрят Он может прийти за нами
Kevin adamın biraz paranoyak olduğunu ve baktığımızı fark ederse peşimize düşebileceğini söyledi.
Зм, Гас искал информацию о своей сестре, и я сказал, что ему надо прийти сюда.
Gus kız kardeşiyle ilgili bilgi almak istiyordu. Ben de buraya gelmesi gerektiğini söyledim.
Прийти в.
- İçeri gel.
Ты хочу прийти и обыскать его дом?
Yanımıza gelip evini araştırmak ister misin?
Вы попросили меня прийти.
Buraya gelmemi istedin.
Или почему я согласился прийти сюда.
Veya bu yüzden buraya gelmeyi kabul etmişimdir.
И ты можешь прийти на его могилу, принести ему цветов.
Mezarına gider ona çiçekler bırakabilirsin.
Даа, но почему Бабс не смогла прийти?
- Evet, ama nasıl olur da Babs de gelmez?
Вам дали особое разрешение при условии... Что при необходимости власти смогут... Легко найти людей, совершавших покупки.
Size özel izin tek bir şartla verilmişti o da, yetkililerin, bu yasaklanmış eşyaları alan kişilere ulaşabileceği durumlarda satılması şartıydı.
С другой стороны, если вы поможете нам найти Генри Фарелла, и он жив, и то, что вы мало сопротивлялись при аресте.. Может, мы сможем что-то сделать
... Öte yandan Henry Farrell'ı bulmamızca yardım edersen ve eğer sağ ise o zaman direnen o küçük dublörlüğün hani şu harekete geçirdiğin belki onun kaybolmasını sağlayabiliriz.
Прийти в.
- Selam, içeri gel.