Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Примечание

Примечание перевод на турецкий

112 параллельный перевод
Примечание к рекомендациям лейтенанта Келсо и инженеров. На орбите над нами двигатели "Энтерпрайза"
Teğmen Kelso ve mühendislik ekibine yazılı talimatlar verildi.
Наверное даже лучше, чем "Суперфлэк Мунберд" Дэррила Старберда. Примечание : Суперфлэк Мунберд - тачка известного американского автомобильного дизайнера Дэррила Старберда ( Darryl Starbird ) "
Belki de Darryl Starbird'ün superfleck moonbird'ünden bile...
Берегись легавого на Джерри Черри. Примечание : Джерри Черри - сленговое обозначение полицейского автомобиля с проблесковым маячком красного цвета.
- Jerry'nin oradaki aynasıza dikkat.
Джо Колледж наносит удар. Примечание : Джо Колледж - прозвище студентов американских колледжей.
Üniversiteli Joe pençelerini gösterdi.
Тоби Хуарез, он тоже фараон. Примечание : Фараон - участник банды "Фараоны".
O Firavunlar çetesinden değil mi?
Флойд, "я не могу смотреть на тебя, любовь взяла меня за руку и, улыбаясь, ответила, кто положил на меня глаза, не я ли?" Примечание :
Floyd, seni göremiyorum. Aşk elimi çaldı ve cevap tebessümle geldi...
Где мой родстер? Примечание : Родстер - американский двухдверный автомобиль с кузовом типа "родстер".
- Arabam nerde?
У меня есть Веспа, на котором я катаюсь иногда. Может мы... Примечание :
Etrafta dolaştığım küçük bir Vespam var.
lt уехал примечание?
Bir not mu bırakmış?
Личное примечание :
Kişisel yorum :
Примечание :
Kişisel not :
Примечание для Центрального Политического Подразделения.
Politbirim merkezine yönelik açıklama :
А ещё я помню, что рядом с его именем стоит примечание.
Evet. Hatırladığım kadarıyla bir de dipnot vardı.
Это очень отличительное примечание в некоторых из моих записных книжек есть ее почерк.
Diğerlerinden çok farklı bir not- - Defterimin bazı bölümlerinde onun el yazısı var.
Я в этом рассказе лишь примечание. Я только фон твоих славных подвигов, которых не было.
Baba, ben o öyküde hiç yaşamadığın büyük maceranın başlangıcında sadece bir dipnotum.
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Примечание : аммицу — блюдо с бобовой пастой тут недалеко хороший магазинчик Аммицу... похож на... ее и сегодня нет?
Yakınlarda bir pastane olmalı, gidip anmitsu yerdik ne güzel. Bu çocuk... o değil mi? Bugün de mi evde yok?
Рядом с именем Тимоти даже было примечание :
Timothy'nin isminin yanında bir not bile vardı :
Наверное, это было примечание в разговоре.
Lafın gelişi söylemişimdir.
Линдси ты забываешь что я был профессионалом дважды - аналитиком и терапевтом [Примечание : analyst и therapist].
Pekala Lindsay, benim iki katı profesyonel, bir analist ve bir terapist olduğumu unuttun mu?
Первый в мире аналопевт. [Примечание - получилось составное слово из anal - задница и rapist - насильник]
Dünyanın ilk analrapisti.
- Люсиль. [ Примечание - игра слов seal
Lucille'di.
Думаю Донна Каран сработала бы [Примечание Донна Каран - дизайнер женской одежды] только вот у тебя не было подходящей обуви.
Donna Karan işe yaradı sanırım. Sadece doğru ayakkabıların yoktu.
Это руфи. [ Примечание roofie - сленговое название так называемых "наркотиков изнасилования" - препаратов, вызывающих амнезию. ]
Bu bir uyuşturucu.
Я хочу умешьшить свой долг. [Примечание - debase - обесценивание, унижение достоиства]
Seviyemi düşüreceğim.
Выглядит как Альф. [Примечание : Alf - инопланетянин из одноименного комедийного сериала]
Alf'a benziyor.
Майкл влюбился в Риту. [Примечание : fall имееет смысл еще и ПАДАТЬ, опускаться]
Michael, Rita'ya aşık oluyordu.-Düşüyordu. -
- СИ-А-ЭЙ ] Но Тобиасу показалось, что он сказал САА [Примечание САА - Creative Artists Agency, одно из крупнейших голивудских агенств] [ CAA
Ama Tobias, "CAA" diye anlamıştı.
Псевдоним - это сериал про шпионов. [Примечание : имеется в виду сериал Alias, переведенный как Шпионка]
"Alias" casusları anlatan bir dizi! Pekala, yeter.
Хорошо, Фрэнк, я буду еще большим и более волосатым кротом, чем родинка у тебя на левой ляжке внизу. [Примечание : mole - имеет значение как крот, так и родинка]
O zaman, kalçandakinden daha büyük ve kıllı bir ben olmalıyım.
Освободите! Смотри, это же Малькольм в центре. [ Примечание :
Bak, Ortadaki Malcolm.
Проверка, два, три. Шла Саша по шоссе и сосала.. [ Примечание :
Ses, iki, üç...
Опять что-то из твоих англицизмов? [Примечание - Майкл использовал слово snog - целоваться и обниматься]
Bu da yeni İngilizcilikten bir tanesi mi?
Борешся за свою страну - ты такой милашка. [Примечание - pussy имеет значения - милашка - женоподобный мужчина ; гомосексуалист - груб. пи * да]
Ülken için savaşıyorsun... Çok tatlısın.
Это слово так же имеет разные значения в двух странах. [Примечание, использовалось слово fag - сигарета, но может иметь и значение педик]
Bunun da orada farklı bir anlamı vardı.
Фактически, единственная вещь, которая нравилась Джоржу Майклу это висеть неподвижно на перекладинах. [Примечание : monkey bars - конструкция для лазания на детской площадке]
Aslında, George Michael'ın hoşlandığı tek şey duygusuzca asılı kalmaktı.
Она царица бала. [ Примечание : игра слов - Annabelle
Balonun en güzeli.
Бесстыдные Импланты, из Плацентии [Примечание : Placerntia - город в округе Orange, California]
Arsız Ektirmeler, Placentia'da.
"Проблемная молодежь" [примечание - первые буквы фразы At Risk Male Youth составляют слово армия ( ARMY )]
"Risk Çağındaki Genç Erkekler"
Нет, это звучит слишком фривольно. [Примечание hump - горб, а так же округлость и трахаться]
Hayır, biraz ayıp olur gibi.
Нет "Я" в слове "победа". [ Примечание : Стив произнес There's no "I" in "win", где буква I как раз присутствует в слове win ]
"Galibiyet" te, "Ben" yoktur!
Стив был не совсем точен. [Примечание - таблетки называются OxyContin и имеют болеутоляющий эффект как от морфия]
Steve o kadar da iyi bilmiyordu.
О, также как Большая Птица и эльфы Киблера [Примечание : рекламные персонажи].
En az Minik Kuş ve Keebler elfi kadar etkilemiştir.
Думаю, пойду, съем один из этих крестообразных корндогов. [Примечание : corndog - сосиска на палочке в тесте из кукурузной муки и текстурой поверхности, напоминающей кукурузу. На ярмарке, видимо, палочку сделали в форме распятия]
Mısır unlu sosisli almaya gideceğim.
Майкл недавно встречался с женщиной, которая оказалась умственно отсталой [ Надпись на экране - серебряный медалист в "двуногом" забеге. Примечание "two-legged race" - шуточный забег, когда у пар соревнующихся связаны ноги друг с другом ].
Michael kısa süre önce, sonradan zeka özürlü olduğunu öğrendiği bir kadınla çıkmıştı.
Думаю, вы найдете десерт и увлекательным и высокодоходным. [Примечание : игра слов, фразу можно перевести и как десерт замечательный и большой]
Bence tatlıyı hem çekici hem de... "yüksek hasılatlı" bulacaksın.
О, да ладно тебе, не оставляй своего дядюшку Тибэга удрученным. [Примечание : Teabag - персонаж сериал Побег из тюрьмы].
Yapma dostum, T-Bag enişteni ekecek misin!
Я бы не смог ставить моего маленького приятеля. [Примечание : bud - может быть как сокращенно от buddy, приятель, так и жаргонное обозначение марихуанны]
Asla ardımda küçük bir dost bırakamam.
Все, что угодно может произойти, когда двое людей делят одну камеру, приятенль. [ Примечание : cuz - может быть "приятель", так и "кузен, кузина" ]
İki kişi bir hücreyi paylaştığında, her şey olabilir kuzen.
Хотя это был уже не первый случай, когда он отрубался от мощной крышки. [Примечание : lid - 1. крышка 2. унция марихуаны]
Parmaklıklar ardında ilk deneyimi olmamasına rağmen kapak hızlıca kafasına çarptı.
Кто-нибудь знает блондинку на белой Ти-Бёрд? Примечание : Ти-Бёрд ( T-Bird )
Beyaz Thunderbird'lü bir sarışını tanıyanınız var mı?
Там дают всякие льготы и это как семья... но это так же армия одного. [ Примечание :
Herşey yararıma ve bir aile gibi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]