Принести перевод на турецкий
5,305 параллельный перевод
- Принести нам еще?
- Bize bir tane daha getir.
Мне принести что-нибудь?
Bir şey getireyim mi?
Возможно есть кое-что, что ты мог бы принести.
- Belki de getirebileceğin bir şey vardır.
Я бы хотел покорно и всецело принести мои глубочайшие...
Naçizane özürlerimi sunmak istiyorum...
Позволь те принести ваш ужин.
- Yemeğini ben hallederim.
Это должно принести удачу.
Bu ona şans getirecek.
Через извинения... должен свою работу уже принести вам в Лондон... Я хотел бы взять вас на ужин.
- Özür mahiyetinde işlerin seni Londra'ya asla getirmeyeceğinden dolayı seni yemeğe çıkarmayı çok isterim.
Кто-то должен принести себя в жертву, чтобы спасти других.
Biri diğerlerinin yaşaması için kendini kurban etmek zorunda.
Я пришла, чтобы принести тебе одеяло.
Battaniye getirmeye geldim sadece.
То, что он сможет принести.
- Onun kolayca alabileceği şeyleri.
Старый Ник волшебник и может принести всё.
- Ama Yaşlı Nick her şeyi alır. Sihirle.
Что принести?
Ee, size ne getirebilirim?
Я повелеваю им принести его сюда и обязать его убить властелина Утерянной надежды.
Onu buraya getirmelerini ve ona Kayıp Umut'un Üstadı'nı öldürtmelerini emrediyorum!
Его могли убить в лесу и принести сюда уже после этого.
Ormanda öldürülüp buraya getirilmiş olabilir.
Сестра, Вы не могли бы принести его карту, и тогда мы сможем начать?
Hemşire, dosyasını getir misiniz? Sonra da işe koyulalım.
Могу я принести их к обеду? Видимо наши мужья вчера познакомились?
- Sanırım eşlerimiz dün tanışmış.
Не забудь принести свой архив.
Arşivi getirmeyi unutma.
Вы не могли бы мне принести стакан воды?
lütfen?
Я не знал, что принести, так что...
Ne getireceğimi bilemedim.
- Можете принести?
- Getirebilir misiniz?
А пока, если тебе нужно что-то сделать, можешь принести мне кофе.
İlle de bir şey yapmak istiyorsan bana kahve getirebilirsin.
И как высоко должен быть канат, чтобы принести тебе столько славы?
Peki bu denli bir yüceliğe erişmek için bu ip ne kadar yüksekte olmalı?
Мне нужно кое-что принести из машины.
Kamyonetten bir şey almam gerekiyor.
- Принести мусорку? - Дай ведро.
- Çöp tenekesini ister misin?
- Вам что-нибудь принести?
Daha başka bir şey getireyim mi?
Слушай, Си-Бабло, раз уж ты звонишь, не мог бы ты нам травки принести?
C - Money, hazır telefondayken sormak istemem ama bize ot getirebilir misin?
Ты уверен, что знаменитый дружок не просил ничего принести?
Ünlü dostlarından biri ona bir şey getirmeni istiyor mu?
Можете принести медвежонка Мэри?
- Mary'nin ayısını alabilir miyiz lütfen?
Думал, что это может принести удачу.
Belki de iyi şans getirir diye düşündüm.
Меня отпустили лишь из-за того, что я должен принести им дело из архива.
Gitmeme izin verdiler çünkü arşivden bir dosya almamı istiyorlar.
Не принести ли пару стульев?
Birkaç sandalye getirin, olur mu?
Попросите Роджера принести чай.
Rogers'tan çay getirmesini rica et.
Я собираюсь пойти и принести другую бутылку, которая еще не была открыта.
Gidip açılmamış başka bir şişe getireyim.
Чтобы принести мою сумку для помощи... Вере!
Vera'ya yardım etmek için çantamı almaya gittim.
Если бы я только не отвлеклась на минутку, всего лишь на минуту, чтобы принести мяч с битой.
Bir dakikalığına da olsa gitmeseydim... Ancak top ve sopaları almak sadece bir dakika sürdü.
Леонард только что рассказал мне что случилось, так что я решил принести тебе горячий напиток.
Bende sana sıcak bir içecek koyma sorumluluğunu aldım.
Я скоро вернусь, и я собираюсь принести тебе кое-что потрясающее.
Yakında dönerim hem sana harika bir şey de getireceğim.
Его должно принести в жертву.
Yabancı feda edilmeli.
А сейчас ничто не может принести тебе счастье?
Seni şu anda mutlu edecek bir şey yok mu?
Куда бы он не двигался, он собирается принести что-то очень большое обратное.
Her nereye gidiyorsa çok büyük miktarda bir şeyi getirmeyi bekliyor.
Удивительно, сколько ущерба может принести женщина, как только ты сблизишься с ней.
Bir kez kapını açtığın zaman bir kadının ne kadar zarar vereceği şaşırtıcı.
И нет жертвы, что нельзя принести ради этого будущего.
Ve buranın geleceğini garanti altına almak için her türlü fedakarlık yapılmalı.
Эта вылазка может принести большую удачу, но и риск тоже огромен.
Bu tüm skorları alt üst edebilir, ama çok riskli.
Вам что-нибудь принести?
Ne isterdiniz?
Проблема в том, что если ты не в курсе дела, то пользу нам принести не можешь, а в этом случае ты возвращаешься в тюрьму.
- İnandırıcı geliyor. Esas sorun haberin yoksa, o zaman işimize yaramazsın ve bu durumda da hapse geri döneceksin.
Ну, можешь начать с того, чтобы принести мне то, о чем я просила.
Sana nasıI teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Peki, İstediğim katalog kopyasını getirerek başlayabilirsin.
Подожди, слушай, можешь принести оттуда рулон туалетной бумаги?
Hey, hey. Oradayken bir rulo tuvalet kağıdı alır mısın?
Может, воды принести или еще чего-нибудь?
Suya veya başka bir şeye ihtiyacın var mı?
Я говорю тебе принести мне гребаное пиво, пока я разговариваю с Николь.
Ben Nicole'le konuşurken bana siktiğim birasını getirmen için sana yetki veriyorum.
Тебе принести подушку?
Yastık getireyim mi sana?
Вам принести воды?
- Evet!
принести воды 16
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принеси 265
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30