Природы перевод на турецкий
1,532 параллельный перевод
- Если вас не трогает шумиха по поводу спасения природы,... то бразильская вишня вне конкуренции.
"Yağmur ormanlarını kurtarın" yanlısı değilseniz, Brezilya kiraz ağacı.
Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык?
Sanki kadınların yazdıkları, aklın en büyük güçlerini insan doğasının bilgisini zekânın en canlı coşkusunu ve en iyi seçilmiş lisanı göstermedi mi?
Нет, ирония – это сопоставление противоречивых истин чтобы из противоречия выявить новую истину, и я уверена, что истина включает в себя и смех, и улыбку, в противном случае это ложь и отрицание самой человеческой природы.
Hayır. İstihza, birbirine ters düşen doğruları bir araya getirerek yeni bir doğrunun çelişkisini gülerek ya da tebessümle ortaya koymaktır. Bence bir doğru ya da bu şekilde ortaya çıkmalıdır aksi takdirde onun, yanlış ve insan yapısına aykırı olduğunu düşünürüm.
И я надеюсь, что дни мои связаны состраданием природы.
Tek dileyebileceğim şeyse Günlerimin birbirine doğal bir sevgi ile bağlı olması
- Уверена, они у нее от природы такие.
Doğal saç modelinin öyle olduğuna inanıyorum.
Более не отравленный цивилизацией, он спасается бегством и идет один по земле, чтобы затеряться среди дикой природы.
Medeniyet tarafından daha fazla zehirlenmemek uğruna kaçtı ve yabanda kaybolmak uğruna ıssız doğada tek başına dolandı.
На лоно природы.
Yaban hayatın içinde.
- На лоно природы.
- Vahşi doğada.
"Я буквально попал в ловушку дикой природы."
TAM MANASIYLA VAHŞİ DOĞADA KAPANA KISILDIM KALDIM!
Вещи которые мы делаем основываются на наших артефактах. Это наука Эзотерика, теософия, законы природы... немного того, немного этого.
Yaptığımız şeyler, büyü, bilim ezoterizm, teosofi, doğa kanunları.
Такой большой, что агентство охраны природы не знает его расход топлива.
O kadar büyük ki, Çevre Koruma ne yaktığını bile kontrol etmiyordur.
Ничего удивительного в том, что Кэтрин, от природы лишенная всего героического, предпочитала куклам и книгам крикет и бейсбол.
Catherine için bu olağanüstü bir şey değildi, ki onda yaratılış olarak, kahramanca bir şey yoktu, kriket ve beyzbolu bebekler ve kitaplara tercih ediyordu.
Пусть падёт жертвой милой природы этого города.
Bu şehrin tabiatının tuzağına düşsün diye.
Нет, единственная разница между вами и ними в том, что ваши способности от природы а им приходилось задницу рвать.
Onlarla arandaki gerçek fark, Todd, sen doğuştan yeteneklisin. Onlar değildi. Kıçlarını yırttılar.
Мы так далеко отстранились от природы, мы думаем, мы выше этого.
Doğadan o kadar ayrı kaldık ki, onu aştığımızı düşünüyoruz.
Тед, ты от природы радиоактивен!
Ted, sen doğuştan radyoaktifsin.
Это против нашей природы.
Evet, soramıyoruz.
Зачем прощаем вопреки логике и законам природы лишь из глупого сострадания?
Küçük, aptal bir tutku gösterisiyle doğanın ve mantığın kanunlarına aykırı olarak neden affettiğimizi.
Я от природы несдержан, а после долгого воздержания, могу очень громко кричать, то есть я...
ben doğuştan biraz coşkunumdur, ve özellikle bir süre kimseyle yapmamışsam, haykırmaya başlıyorum..
А эволюция - часть природы.
Evrim, doğanın bir parçası.
Это типа главный закон природы.
Bu doğa kanunudur.
То, что у тебя есть от природы.
Özünde olanı.
Будь силой природы.
Doğanın gücü ol.
Достаточно ли люди заботятся о добыче темной материи, даже на Аляске, последнем убежище дикой природы?
İnsanlar kara madde ararken yeterince Alaska'daki vahşi yaşama dikkat ediyorlar mı?
Ты бьешь по основам самой природы!
Doğanın kalbine saldırıyor!
Мы жили в милом доме, среди красивой природы
Güzel bir evde ve çevrede yaşadık
Да. Успокойся, ошибка природы. Да
Evet, iki dakika nefes al hilkat garibesi.
Дети... выдержим дружелюбный стиль, близко к теме природы.
Çocuklar... Onları korur ve severler.
Это - часть их природы.
Bu onların doğalarında var.
Возможно, локальная сейсмоактивность неизвестной природы.
Büyük olasılıkla merkezi belirsiz bölgesel bir yerküre hareketi nedeniyle.
Видишь ли, Джина не может представить ребёнка, от природы желающего помогать людям, и не скрывая таким образом... что-то другое.
Gördün mü, Gina bile doğuştan gelen bir içgüdüyle bir çocuğun sorunlarıyla başa çıkamayan insanlara yardım etme arzusuna akıl erdiremiyor.
Беспрепятственно, мощные силы природы возвращают себе господство на земле.
Doğanın serbest kalan en güçlü öğeleri dünya üzerindeki egemenliklerini yeniden ele geçirirler.
Продвижение природы не знает границ.
Doğanın ilerlemesi sınır tanımıyor.
Теперь без армии садовников и ремонтников современные города беззащитны перед возвращением природы.
Modenr şehirler, bir sürü bahçıvan ve teknisyenin yokluğunda doğanın intikamı için boy hedefi olmuşlardır.
Но 20 лет назад, силы природы начали всё здесь разрушать.
Ama geçen 20 yıl içinde doğanın güçleri bu binayı çürütmeye başlamış.
Превращения особенно поразительны на Таимс-скуэр. Бывшее бьющееся сердце города заглушило наступление природы.
Doğanın şiddetli saldırıları, şehrin kalbini durdurduktan sonra,... Times meydanındaki değişim en şaşırtıcı olandır.
В парке "Друзья природы"...
Doğa parkında mı?
В парке "Друзья природы".
Saat 3'te doğa parkurunda.
Но теперь я вижу, Что я не безумство природы,
Bunu yerine şimdi görüyorum ki, ne bir hilkat garibesiyim ne de bir iblisim,
И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Ve şimdi bir de bana benim de bir çeşit hilkat garibesi mi olduğumu söylüyorsunuz?
Это противоречит законам природы.
Bu doğanın kanunlarına karşı.
То, что я открыла бы в себе, является моей истинной природы.
Benim gerçekten kim olduğumu bulamamaktan.
Да у тебя идеальная осанка от природы!
Doğuştan mükemmel bir duruşun var.
Люди от природы отстой, но хотят быть хорошими.
İnsanlar genellikle kötüdürler ama iyi... -... ve kibar olmak isterler.
Ёто вертикальное ущелье в области √ уйчжоу фокус ( љєµг ) дл € дикой природы области
Guizhou eyaletindeki bu dikey boğaz bölgedeki doğal hayatın odak noktası.
"з них Tianzi ( ћм" ") √ орный" апас в Zangjiajie € вл € етс € возможно наиболее посещаемым китайскими любител € ми природы кто приезжает, чтобы поразитьс € ( Њ ™ ∆ ж " Џ ) бросающему вызов силе т € жести пейзажу высокого песчаника (... ∞ ѓ ) башенки
Bunlardan biri olan Zhangjiajie'deki Tianzi Dağı Koruma Alanı kumtaşı tepeciklerinin yer çekimine meydan okuyan manzarasını görmeye gelen Çinli doğaseverlerin muhtemelen en çok ziyaret ettiği yerdir.
китайцам — осны Huangshan's ( Ћ... ч ) € вл € ютс € пиковыми шахтами, сила, и упругость природы
Çinlilere göre, Huangshan'ın çam ağaçları doğanın gücünü ve yenilenebilirliğini simgeler.
Парадоксы - это часть природы.
Paradokslar doğanın bir parçasıdır.
Не переживай, это зов природы.
Kötü hissetme, bu sadece doğa.
Эллиот, помни, ты дитя дикои природы.
Elliot, unutma.
- У нас нехватка бумажных стаканчиков. - Делл стал защитником природы.
- Kâğıt bardak sıkıntısı çekiyoruz.