Проклятия перевод на турецкий
328 параллельный перевод
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Kader yok, alın yazısı yok, karma yok, büyü yok, lanet yok.
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели...
Benim payım sessiz ama derin lanetler. Yüze gülmeler zavallı yüreklerin, korkudan sever görünmeleri...
Хотя некоторые из моих людей не хотят работать там из-за того проклятия, о которым вы писали.
Gerçi yazdığın şu yazıdan sonra adamların bazısı çalışmaya isteksiz.
Может быть, она почувствует себя свободной от проклятия.
Eğer öğretmen olursa sıkıntılarından kurtulacağını ve huzurlu hissedeceğini düşünüyorum.
Все проклятия ваши!
Onu sen söylüyorsun.
Нет, Финард, осторожнее - Бог слышит! Он может обратить на землю проклятия отца!
Hayır Finard, Allah işitir ve bir babanın lanetini asla affetmez!
В амбулансе он извергает проклятия... с настоящим китайским акцентом.
Ambulansta bağırıp çağırır... Çinli aksanı ile küfürler eder...
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"?
Yoksa "Macbeth" in lanetinin başka işaretleri mi?
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
Ağızları, acı ve lânetlerle dolu. Bu değişimde sefalet ve harap olmaktan başka bir şey yok.
Затем начались проклятия.
Sonra küfürler başladı.
Ни один человек не может избежать этого проклятия.
Bu lanetten hiç kimse kurtulamaz.
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
Onlarin agizlari aci ve lanetle dolu.
На мне нет никакого проклятия.
Lanet benim üzerimde değil.
- Что ты думаешь насчет проклятия?
- Lanet konusunda ne düşünüyorsunuz?
- Какого проклятия?
- Hangi lanet?
Когда появлялись слоны, он кричал им проклятия возлагая на них вину за все болезни общества.
Filler çıktığı zaman, onlara bağırır, küfreder onları toplumun tüm hastalıklarından sorumlu tutardı.
В течение 40 лет мы пытались развеять чары страшного проклятия, которое наложили на нашу Диану.
Kırk yıldır Tanrıçamız Diana'ya yapılmış olan bir kara büyüyü bozmaya çalışıyoruz. Güzel bir bakireydi.
Чтобы избавиться от проклятия, я бы дал ей волю.
Eğer bu laneti kaldıracaksa seni şu an parçalayabilirim.
Но Лесной бог вылечил мою рану, а от проклятия не освободил.
Vücudumdaki yarayı iyileştirdi ama iblisin izi hala duruyor.
Слишком мягко и нечетко для проклятия
- Kıyamet mesajı için fazla şirin.
Насколько хорошо ты разобралась в ритуале проклятия?
Lanet töreninşn nasıl yapıldığını çözmeme ne kadar kaldı?
- Не верите в проклятия?
- Lanete inanmaz mısın?
На этой святой земле, проклятия, наложенные в древние времена имеют силу и по сей день.
Bu kutsal topraklarda eski çağlarda lanetlenmiş bir şey... - Bugün de gücünü koruyordur.
Уж лучше ты заткнешься от моего проклятия, чем от тюремного срока.
Bunu hapiste yatmana engel olmak için yapacağım.
Это тот кто насылает на тебя проклятия.
Sana kara büyü yapan birisi var.
Тем самым выпуская злых духов и спасая человека от вечного проклятия.
Kötü ruhlar serbest kalıyor. Kişi de sonsuz lanetten kurtulmuş oluyor.
В место вечного страдания и проклятия, откуда нет возврата.
Geri dönüşün olmadığı, sonsuz acı ve lanetin olduğu bir yer.
Если мы ее не убьем, то все погибнем от ее проклятия.
Onu öldürmezsek, hepimiz bu lanetle öleceğiz.
Из-за того проклятия?
Lanet yüzünden mi?
Это меньше проклятия и больше ведьмовства, вообще-то.
Lanet değil aslında. Daha çok bir büyü.
Я бы сказала, что угроза вечного проклятия очень хорошее возражение.
- Sonsuz lanet tehdidi iyi bir cevap.
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся Вполне резонно.
Ben ona sadece lanet ve hakaret gönderebilirim.
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
Ölümü sayesinde, seni lanetten kurtaran, virüsün geri yükleme programını sana bulaştıracak.
Нет на тебе проклятия его судьбы.
Kaderin ona bağlı değil.
Вечно все у тебя проклято! Жить не может без хорошего проклятия.
- Sen de bu lanet işine kafayı taktın.
И затем ты выполз обратно, воняя и извергая проклятия.
Sen de kokuşmuş bir şekilde ve küfür ederek geri geldin.
Нет проклятия ни на эльфийском, ни на энтском или людском языке для такого предательства.
Bu vahşete edilecek beddua olmadığı gibi Elfçede ve Entçede İnsan dilinde de yok.
"Эй, придурок, что бы услышать твои проклятия, я засуну твою башку под пресс".
"Hey, Kel. Senden bir bok istersem kafanı sıkarım yeter."
Только потом мы узнали, что для снятия проклятия нам нужна его кровь.
Laneti kaldırmak için kanına ihtiyacımız olduğunu sonradan öğrendik.
Чувствую притяжение вечного проклятия?
Sonsuz lanetin beni içine çektiğini hissediyor muyum?
Надеюсь он не пошлет проклятия на нас. Или жалобы, когда он опять станет Фредом Ларсеном, дантистом из Тампа ( США, штат Флорида )
Ya da yeniden Tampa'lı dişçi Fred Larson'a dönüştüğünde bizi şikâyet etmese bari.
[Техника проклятия, печать Бога Смерти]
Shiki fuujin!
Вот почему Таркана боятся проклятия церкви.
Bu yüzden Turkana kilisenin lanetli olmasindan korkuyor.
Я хорошо умею накладывать проклятия, но как снимать давно позабыла.
Ben ancak büyü yapabilirim, onları bozamam.
Возможно, мы заслужили проклятия.
Belki de laneti kendimiz yarattık.
- Мы сами творцы своей удачи. Проклятия не существуют.
Eğer helikopter bir şekilde adadan gitmişse,
Старшая, я боюсь их проклятия.
Onların lanetinden korkuyorum.
Она остра на проклятия и ругательства.
Küfretmekte de üstüne yok hani.
Основное правило рекламы и вечного проклятия – если ты продал душу дьяволу, авторское право остаётся за ним.
Reklamcılığın ve sonsuz lanetlenmenin ana kuralı : Ruhunu şeytana bir kez sattığında telif hakları onda kalır.
Там про то, что зомби становятся зомби из-за яда, а не от проклятия.
Çok sıkıcı.
Из за всего этого "если ты узнаешь совершенное счастье ты превратишься в зло" проклятия.
"Gerçek mutluluğu bulursan kötü haline dönüşürsün" laneti yüzünden.