Проснувшись перевод на турецкий
118 параллельный перевод
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
- Kes şunu. Sabah uyanıp uyanmamış ve parlak yüzünü görmeye.. .. çok meraklı olduğumu mu sanıyorsun?
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
Biliyor musun, kimi zaman sabahları kalkıyorum onun yüzüne bakınca benim de ödüm kopuyor.
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
Sabahları uyandığınızda, yorgun ve halsiz hissediyor musunuz?
Неизвестные волосы, которые женщины Хиросимы, проснувшись утром, обнаружили выпавшими.
Bir sabah uyanıp da... saçlarının döküldüğünü gören, kimlikleri seçilemeyen... Hiroşimalı kadınların başlarına.
И однажды проснувшись..... я решил стать "Супермозгом".
Sonunda bir bahar sabahı uyandım ve BEYİN olmaya karar verdim.
И внесены в сад... чтобы проснувшись, они уверовали, что находятся в раю.
Onları bahçeye taşıyarak uyandıklarında cennette olduklarına inandırıyordu.
Сегодня утром, едва проснувшись и не успев выпить кофе, получил по морде.
Bu sabah daha uyanmamışken, kahvemi bile içmeden suratımda bir yumruk.
≈ сли € умру не проснувшись,
Eğer uyanmadan önce ölecek olursam.
Маленький городок полон простых людей, которые, проснувшись вам скажут :
Küçük bir kasaba, küçük insanlarla dolu Uyanırlar... ve... derler ki...
А наутро, проснувшись ты будешь отдален.
Sabah uyanacak ve mesafeli davranacaksın.
Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали. Итак, этот парень Лиди был большим компьютерным задротом в Триаде Чинга.
Leedy bu adam Chang Triad'dan bir bilgisayar uzmanı.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Ben macera romanı yazıyorum, tümdengelim benim ekmek kapım.
Не удивляйся, если проснувшись однажды...
Uyanıksan da, uykudaysan da Lütfen utanç duyma
А то еще, проснувшись, он скажет, что мы его убили, как трусы.
Uyanınca "Korkaklık ettiler" der sonra.
Проснувшись? Дурак ты, - не проснуться уж ему до Страшного суда.
Büyük mahşer gününe kadar bir daha hiç uyanmayacak ki.
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
Nijerya'da çalışıyordu, birgün uyandığında... bakmış, herkes ondan bıkıp bir filikaya binmiş kaçıyor.
Проснувшись этим утром, я был влюблён.
Bu sabah uyandığımda aşıktım.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Ben ertesi sabah uyandığımda Mulder'ı odamda uyurken bulunca çok şaşırmıştım.
Поэтому и говно! Потом, проснувшись, хочешь умереть.
Bu yüzden uyandığınızda ölmek istiyorsunuz.
Понять, что спал, можно только проснувшись.
Bunu nereden biliyorsun? Rüyalar uykudan uyanılana kadar fark edilmez.
Проснувшись с этим чувством я старался сохранить его подольше.
O duyguyla uyandım ve mümkün olduğunda duyguyu yaşatmaya çalıştım.
Проснувшись прошлой ночью, застала его за переключением между помехами.
Geçen gece uyandığımda, parazitli yayınları izliyordu.
Там было не на что смотреть, нечего делать, так что 6 месяцев спустя он вернулся на Землю и вывел всех из стазиса, а, проснувшись, они подумали, что никогда и не покидали орбиты.
Görülecek hiç bir şey yoktu, yapılacak hiç bir şeyde, yani altı ay sonra dünyaya geri döner, herkesi dodurucudan çıkarır,.. ... ve yörüngeden niçin ayrılamadıklarını merak ederek uyanırlar.
Только помогите, если, проснувшись, я начну петь сопрано...
Yardım et bana, eğer uyandıysam ve şarkı söylüyorsam...
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Ama her sabah uyandığımda, her şey benim için yeni. Yalnızca ertesi gün olanları hatırlayabiliyorum.
Первое, что проснувшись увидел утром, он снова там.
Bugün uyandığımda yine oradaydı.
Проснувшись утром, ты наносишь румяна, блеск для губ.
Her sabah kalktığında, dudaklarına parlatıcı, ruj sürüyorsun.
- Это будет сродни тому, как проснувшись утром узнать, что его родители погибли в автокатострофе.
Bu, bir sabah uyanıp da ailesinin bir araba kazasında öldüğünü öğrenmesi gibi olur.
Наркоманы, доходяги, жулики... Приходят, уходят, клянутся друг другу в вечной дружбе, а проснувшись, не перейдут улицу, чтобы пописать тебе на голову, если у тебя загорятся волосы.
Keşler, serseriler, ibneler, geliyor ve gidiyor sadece ateşe düştüklerinde caddenin karşısına geçip... üzerlerine işemeyesin diye birbirlerine sonsuz ittifak yeminleri ediyorlar...
Что мы делаем проснувшись?
Uyanıkken ne yapacağız?
Однажды, проснувшись, пошел и убил Жерри Адриане.
Bir sabah Jerry Adriani'nin çetesiyle başladı.
"Тэд Шмидт, проснувшись однажды утром после беспокойного сна, обнаружил, что он у себя в постели превратился в гигантскую вагину".
Ted Schmidt, bir sabah kötü bir rüyadan uyandığında kendini vajinaya dönüşmüş bir yatakta buldu.
Но однажды проснувшись, я стал прекрасно видеть левым глазом.
Bir gün uyandım, sol gözüm mükemmel görüyordu.
Вы что, созваниваетесь, проснувшись поутру?
Sabah kalkar kalkmaz birbirinizi mi arıyorsunuz.
Однажды проснувшись, ты забываешь, что значит быть человеком.
Belki insan bir gün uyanıp insan olmanın nasıl bir şey olduğunu unutabilir. O zaman sorun olmaz.
Проснувшись и не увидев вас в постели, я подумала, что вы ушли.
Uyandığımda seni yatakta göremeyince gittin sandım.
Но, проснувшись, ему придётся принять его... Прошлое.
Bir kere uyandığı zaman, artık geri dönüş yoktur...
Проснувшись сегодня утром я увидел твою ульıбку вот эту ульıбку.
Bu sabah uyandığımda seni gülümserken gördüm. Aynen böyle.
А проснувшись по-настоящему, я поняла, что мне по-прежнему 32.
Sonra gerçekten uyandım ve 32 yaşımdaydım. Vay canına.
Представляю, как вы, мадам, проснувшись однажды утром, вдруг ни с того, ни с сего понимаете, что лагерь в опасности.
Sizi, geçen sabah uyanıp ortada bir sebep yokken... kasabayı tehlikede olduğuna... ikna ederken hayal ediyorum.
Проснувшись, как многие американцы, очень поздно по этому вопросу, осознав что это то же самое что мы делали во времена Маккарти, но даже тогда...
Amerikalılar bu konuyu fark etmekte çok geç kaldılar. - McCarthy konusunda fark ettiğimiz gibi... - McCarthy olayına çok benzer gerçekten.
Я знаю, проснувшись сегодня утром вы не таким представляли свой первый день.
Bu sabah uyandiginizda ilk gününüzün böyle olmasini beklemediginizi biliyorum.
О, о, о Проснувшись сегодня
* Oh, oh, oh * * Uyandım yine *
Мы задремали, а проснувшись, просто лежали.
Biraz uyuduk, uyandık, birbirimize güneş yağı sürdük.
Дитя, проснувшись ненароком,
Çocuk düşlerini geride bıraktı.
Что ты будешь делать когда проснувшись, Айс?
- Ayakta ne yapıyorsun As? - Pardon.
Проснувшись сегодня утром, я не мог вспомнить, во что она была одета, когда пришла на приём.
Bu sabah uyandığımda hastaneye geldiğinde üstünde olanları hatırlayamadım.
Сейчас проснувшись я буду королевой и ни дюйма дальше но я дою моих овец и плачу.
Şimdi uyanık olmak ihtirasla karşı çıksam da gözlerimden ağır yaşlar akıtıyor.
Сэм Винчестер держит линейку под кроватью, и, проснувшись... Довольно!
Sam Winchester yatağında cetvel saklar ve her sabah kalktığında...
Сон нас одолел её и меня на столе едва проснувшись я даю уйти прелестному времени.
Gözlerinde uykuyla beraber kahvaltı masasına otururduk. Yarı uykulu. O kıymetli zaman akar gider.
Продолжил он, уже проснувшись.
Ben ele almak zorunda kaldım.
проснувшись утром 17
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16