Проснулась перевод на турецкий
1,495 параллельный перевод
Может совесть проснулась, и ты хочешь во всём сознаться?
Vicdanın içini kemiriyor ve suçlu hissediyorsun.
Во сколько ты проснулась?
Ne zaman kalktın?
Я думала я смогу быть такой же, какой проснулась сегодня утром... Но я не такая.
Bu sabah uyandığım kişiyle aynı kişi olabileceğimi sanmıştım ama değilim.
Я только проснулась.
Daha yeni uyanmıştım.
Проснулась и разговариваешь?
Uyandın ve konuşuyorsun.
Помнишь, во сколько ты сегодня проснулась?
Bu sabah kaçta uyandığını hatırlıyor musun? Tam olarak değil.
Когда ты проснулась?
Kaçta uyandın? 7 : 45.
- Когда ты проснулась? - Рано.
Tam hatırlayamıyorum.
Я проснулась ночью от голода.
Gece karnım acıktı.
Я только что проснулась.
Kestiriyordum, yeni uyandım.
Правда. Я проснулась толстухой.
Şişmanım, bugün uyandığımda şişmandım.
Я проснулась сегодня.. и мне всё стало яснее ясного.
Bu gün uyandın ve bazı şeyleri ilk defa bu kadar net anladım.
Что? Да, она проснулась вчера ночью и сказала "вампир".
Evet, dün gece uyandı ve vampir dedikten sonra kendinden geçti.
Эй, ты проснулась?
Uyandın mı?
Ну, я проснулась, и я смотрела, как спала Миллисент.
Şöyle ; uyandım ve Millicent'ın uyumasını izledim.
Ты проснулась?
Uyanık mısın?
Я... я проснулась от кошмара, чтобы попасть в другой.
Bir kâbustan uyanıp, başka birinin içerisine düştüm.
Я удивлена, что она проснулась сегодня утром и сама смогла сесть за руль.
Bu sabah uyanıp arabaya binebilmesine şaşırdım.
Спящая королева проснулась от поцелуя своей истинной любви...
Gerçek aşkı tarafından uyandırılan kraliçe...
Не хочу, чтобы Лоис проснулась с теми воспоминаниями, что я видела.
Lois'in benim gördüğüm anılarla uyanmasını istemiyorum.
Я проснулась, когда она уже заходила в номер.
Odaya geri geldiğinde uyandım.
- Ну, этим утром я проснулась пораньше и купила новую машину,
Bu sabah erken uyanıp bir araba satın aldım.
Я проснулась от телефонного звонка.
Bir telefon sesiyle uyandım.
Дейл и я переспали прошлой ночью, а когда я проснулась, его не было рядом. И я не понимаю, где я. Этим утром можно гордиться.
Dün Dale'le takıldık ve uyandığımda yanımda değildi ve şu an nerede olduğumu bilmiyorum.
Два часа пролежала в коридоре на носилках а потом заснула и проснулась уже в морге.
İki saat boyunca koridordaki bir sedyede yattım. Sonra da uyuyakalıp gözümü morgda açtım.
- Вот на днях я проснулась в 4 утра...
- Mesela geçen gece, 04 : 00'da uyandım...
Проснулась?
Uyanık mısın?
Я проснулась. когда он уходил.
Uyandığımda evden çıkmak üzereydi.
Я проснулась, и вижу, что ничего не изменилось.
Uyandığımda hiçbir şey değişmemiş gibi.
Хорошо, ты проснулась.
İyi, uyanıksın.
И вот я проснулась в дешевом мотеле, с клоунской помадой по всей груди.. и я была одна.
Ve Motel 6'da * uyandığımda da, bir palyaçonun makyajı göğsüme sıvanmıştı ve yalnızdım.
А потом, утром прошлого вторника я проснулась, а все прошло, вот так.
Sonra geçen Salı sabahı uyandım ve aniden gitmişti.
А я однажды проснулась и поняла, что не могу ни писать, ни лепить, ни рисовать.
Ben de bir gün uyandım ve resim yapamadığımı, heykel yapamadığımı ve çizemediğimi fark ettim.
Слушай, забота о ребёнке сама по себе во мне не проснулась.
Ebeveynlik bana çok yakışmıyor.
Ну, к этому моменту я уже проснулась.
O esnada uyanıktım ben.
Я проснулась среди ночи, а возле кровати стоял мужчина.
Gece yarısı uyandığımda adamın biri yatağın yanında dikiliyordu.
Я проснулась от чего-то...
Birşey yüzünden uyandım...
Я проснулась и посмотрела на твою сестру... она все еще спала.
Sonra kalktım ve kız kardeşine baktım... Hala uyuyordu.
Вчера вечером он выбрался из моей комнаты, и когда я проснулась, оказалось, что он погрыз нашу семейную библию.
Dün gece odamdan tüymüş. Uyandığım zaman aile incilini paramparça etmişti.
Во мне проснулась жажда скорости!
Hıza... ihtiyacım var!
Мaшинa проснулась, и чтобы заполнить пустоту внутри себя, принялась пожирать чужие души.
Sizler insanlıktan kalan son şeylersiniz. Ruhumun birer parçasısınız.
Когда я проснулась, то была рядом с аптекой.
Uyandığımda eczanenin önündeydim.
Я не большой любитель современных технологий, но я однажды я сфотографировал свою мать, когда она только что проснулась и теперь люблю фотографировать людей, когда они меньше всего ждут этого.
Normalde şu modern şeyleri pek sevmiyorum ama bir sabah annemi uyanırken çekmiştim ve artık insanları ansızın çekmeye bayılıyorum.
Я как будто наконец-то проснулась.
Çok büyük bir uyanış oldu.
Ага, проснулась с мечтой о том, чтобы меня хором отодрала парочка торчков-дальнобойщиков в сральнике посреди пустыни.
Evet, çünkü uyandığımda tek istediğim, çölde bir barın tuvaletinde kafası dumanlı iki kamyoncuyla aynı anda takılmaktı.
Она проснулась. Она проснулась
Uyandı, uyandı.
Я подольше не давал тебе заснуть, чтобы погрузившись в сон, ты никогда больше не проснулась.
Seni zaten yeterince uyanık tuttum. Sonunda nihayet uyudun. Bir daha asla uyanamayacaksın.
Стивенс еще не проснулась.
Stevens hâlâ uyanmadı.
Проснулась?
Uyandın mı?
Сирена уже проснулась?
Serena kalktı mı?
Я проснулась, а он закрывает мне рот! А мистер Бартон еще внутри? Да.
Alışılmadık bir şeyler arıyoruz, yeni kazılmış toprak, boğuşma izleri elbise parçaları.
проснулся 114
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснитесь и пойте 16