Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Пусть те

Пусть те перевод на турецкий

333 параллельный перевод
Пусть те, кто так и не поехал в Баварию, посмеют говорить с ней о любви!
Kolaysa aşktan söz açsınlar ona, Bavyera'ya hiç gitmemiş olanlar.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
Bu hitabımın hükmünü isteyenler
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова... "
Benim bu hitabımın hükmünü isteyenler... "
Пусть она уходит отсюда. Не прогоняйте меня.
Lütfen, beni göndermeyin.
Не нервничайте. - Пусть он стоит спокойно!
- O hareket etmeden dursun!
Его труды окончены. Закапывайте его, пусть покоится.
O artık işini bitirdi, öyleyse üzerini örtün ve onu uğurlayalım.
Элизабет, не пускайте его, пусть он уходит отсюда.
Elizabeth, durdur onu. Ona gelmesini söylemedim.
Давайте посоветуем мсье Жерару... в следующий раз, когда он увидит подозрительных личностей... пусть он сообщит нам.
Mösyö Gerard'ın kulağına küpe olsun. Bir daha oteline şüpheli adamlar gelecek olursa... hemen bize bildirsin.
Пусть лучше думает мистер Тейтам.
Bırak düşünme işini Bay Tatum yapsın.
Давайте его под душ, пусть освежится.
Tamam mı?
Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды ".
"Bu yüzden, elveda dostum güzellikle bitirelim."
Передайте, пусть постарается вспомнить это. У неё не так много времени.
Fazla zamanı olmadığını hatırlat.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Yarın 15 : 40 da burada buluşacağımızı söyle.
Хорошо. Пусть она возьмёт машину и приедет сама. Дайте ей машину Дэвида.
Peki, söyle kendisi gelsin, David'in arabasıyla.
Дайте мне умереть свободным человеком... пусть даже в канаве!
Bir hendekte olsa bile özgür biri olarak öleyim.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Yüce pederimiz, bu karanlık saat sana huzur getirsin.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Acele edin, azar azar. Tutuşsun şeytanın paçaları.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя. Пусть вырастет здесь, у вас.
Ben... sana sormayı düşünüyordum, ben ölürsem ve bir oğlum olursa, senden alınmasına izin verme.
Пожалуйста, передайте мистеру Болтону, пусть свяжется с нами как можно скорей.
Lütfen Bay Bolton'a onunla bir an önce görüşmemizin hayati olduğunu söyleyin.
Сметайте все на своем пути. Пусть их собственные покойники заставят землян поверить в нас.
Ölülerini, varlığımızı kabul etmeleri ve söylediklerimize inanmaları için kullanacağız.
Постойте, пусть он слезет. Простите. У меня травмирована нога.
Affedersiniz, bacağım sıkıştı.
Не стреляйте, пусть подойдут поближе.
Ateş etmeyin.. Yaklaşmalarını bekleyin.
Поймайте эту ведьму, на костер ее! Пусть ее сожгут во имя неба!
- Şenlik ateşine atın, cennet aşkı için!
Давайте выпьeм, братья, пусть нас минуют неприятности.
İçelim kardeşler, içelim güzelleşelim!
Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
Сделайте ему укол. Пусть немного поспит.
Ona bir iğne yapıp, uyut.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
Bay Sulu'ya söyleyin tüm fazer bataryalarımızı yapıya yöneltsin.
Но когда наоборот... Пусть каждый останется при своем мнении, но знайте,..
- Siz kendi bildiğinizi yapın, ben kendi bildiğimi.
Те из вас, кто принимает участие в суде,... пусть встанут и выйдут вперед.
Dikkat, dikkat.
Отдайте её палачу, пусть получит плату за свои труды.
Bir gecelik aşk karşılığında bir fahişeye verin!
- Ничего. Дайте ему валерьянки, чаю теплого и пусть поспит.
Sakinleştirici ilacıyla sıcak çay verin uyusun.
Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним.
Rahat yaşamasını sağlayın ama asla aile işlerini onunla konuşmayın.
Передайте Поли, пусть подает машину. Мы едем.
- Paulie arabayı getirsin.
Раздайте всем в зале фишки, пусть они поиграют за счет заведения.
Herkese fiş ver de, bedava oynayabilsinler.
Пойте, все птицы Рая и Ада... укачайте мою мать, пусть забудется вечным сном.
Cennetin ve cehennemin tüm kuşları, Ötün! Ve annemi sonsuz bir uykuya sokun.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Bunu herkes görecek. Anladın mı?
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Kazananların gülme hakkı vardır efendim.
Давайте проголосуем, и пусть всё определит большинство.
İsterseniz bir oylama yapıp... çoğunluğun kararını uygulayalım.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Дайте нам еще два-три дня. Пусть она сама умрет.
İki-üç gün daha verin.
Пусть все те, кто скажут "да", скажут "да".
Kabul edenler "Kabul!" desinler.
Пусть идет, и не испытывайте больше мое терпение, не то я его посажу.
Ama sabrımı taşırmayın, tereddüt ederse yakarım onu.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос".
Bize de öyle dedi. "Zine yıkansın, temiz esvaplar verin giyinsin, tarak verin taransın." dedi.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Stillson'u senatoya yollıyalım.
Пусть поднимутся. Давайте.
Onları yukarı alalım.
Давайте лучше пойдём, пусть немного поспит.
Onu bırakalım da, biraz uyusun.
Пусть Адель принесет воду с "Ангостура биттер" Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы. и с лимоном и еще воды со льдом, чтобы пальцы помыть.
Adel'i getirin, bana su, Angostra suyu getirsin... ve suyun içinde limon ve parmaklarım için bir kase buzlu su.
Давайте, Чарли, пусть она наполнит Вашу душу!
Haydi, Charlie. Ruhunu doldursun.
Ты ни хера не знаешь! Нет, пусть закончит. Дайте старику закончить.
Benim acımı, ıstırabımı, duygularımı nereden bileceksin o zaman!
Пусть бы даже пришлось леса возвести, чтобы вас за стол усадить. - Господи, давайте без скандалов.
Seni beslemek için ağzına doğru iskele kurmamız gerekecek kadar büyük olsan bile umursamazdım.
Джентльмены, и дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит.
Sayın baylar bu gibi eğlencelere düşkünlüğünü arttırması konusunda heveslendirin onu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]