Теперь все кончено перевод на турецкий
160 параллельный перевод
Да. Теперь все кончено.
Sonunda oldu.
Не бойся, теперь все кончено. Его нашли.
Cesedi bulmuşlar.
Для тебя теперь все кончено.
Senin için yolun sonu göründü.
Но теперь все кончено.
Şimdi hepsi bitti.
Но теперь все кончено.
Ama artık bitti.
Теперь все кончено.
Artık bitti.
Но теперь все кончено.
Oyununuz ve utandırmanız bitti!
Теперь все кончено.
- Ama artık bitti.
Ты заставила меня отвернуться от семьи, но теперь все кончено.
Senin yüzünden ailemi karşıma aldım, ama artık bitti.
Теперь все кончено.
Ama artık bitti.
- Я спала с вашим сыном. - Но теперь все кончено.
Oğlunla yatan bendim.
Я был человеком Берка. Но теперь все кончено, благодаря тебе.
Burke'ün yeni adamı bendim ama artık bitti ; sayende.
Это случилось один раз, и теперь все кончено.
Bir kere oldu ve bitti.
Но теперь все кончено.
Şu anda ben kim olmaya başladım?
Мы дважды расставались, теперь все кончено.
Hayır, biz ayrıldık, iki kere ve bitti artık.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Seni öldürebilirim, bencil hayvan! Niye beni bulduğun yerde bırakmadın ki? Bitti diye Tanrıya şükrediyorsun.
Но теперь всё кончено.
Ama sonunda her şey bitti.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Biliyorsun, bu çok tuhaf o kadar uzun zamandır intikam peşindeydim ki hayatımın geri kalanında ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
Теперь, когда все кончено, после этого невероятного испытания, какие у вас чувства?
Şimdi hepsi bitti, bu inanılmaz bir imtahandı, Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
Теперь, всё кончено!
Şimdi, bitti. Dışarıdayım.
Теперь всё кончено, Камилла.
Artık bitti Camille.
будто я теряю связь с реальностью... теперь всё кончено.
Eğer bu yaşadıklarım gerçek ise bu her şeyin bittiği anlamına geliyor.
Все кончено. Теперь это другая история.
Başka bir konuya dönüştü.
Славный трюк, папа. Теперь осталось научить Эдди говорить "всё кончено".
Aferin baba Şimdi Eddie'ye "sonun geldi" demeyi öğretsen yeter
Значит, теперь у нас с тобой все кончено.
Artık senin etkinden kurtuldum.
Но теперь всё кончено.
Artık bitti.
Мне нужно было 10 лет, чтобы справиться с этим, но теперь всё кончено.
- Haklısın. Başa dönmek 10 yılımı aldı. Ama artık bitti.
Всю эту историю Вы придумали, Анжелик. Теперь всё кончено!
Hepsini kafanızda yarattınız Angelique.
Теперь всё кончено.
Yo yo yo.
Все хорошо. Все кончено. Теперь вы в безопасности.
Tamam, hepsi geçti, artık güvendesiniz.
Вся моя жизнь, такая пустая. Теперь все это кончено, да?
Bütün hayatım öyle boştu ki, artık hepsi sona erdi öyle değil mi?
- А вот теперь, похоже, все кончено.
- İş bitmiş gibi görünüyor.
Теперь, когда я такой, всё кончено.
Şimdi, sonun daha yakın.
Теперь всё кончено.
Artık bitti.
Теперь-то точно всё кончено!
Şu andan itibaren herşey bitti!
А теперь всё кончено.
Ama şimdi bitti.
Теперь всё кончено?
Bu mazide kaldı artık, ha?
брат, теперь с нами все кончено.
Kardeşim, maalesef her şey bitti.
Что случилось? О боже! Я только что поссорилась с Фридомом, и теперь всё кончено.
Freedom ile büyük bir kavga ettim ve sanırım bitti.
О, и теперь с ней, конечно, всё кончено.
Görünüşe bakılırsa, onu tamamen aşmışsın.
А теперь всё кончено.
Ve şimdi herşey bitti.
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
Sürekli beni arıyorsun... ve şimdi de bittiğini söylüyorsun.
Вернула свою должность, И теперь со мной все кончено?
İşini geri aldın ve ve şimdi de beni terk mi ediyorsun?
Теперь, когда между ним и Эс все кончено, его минуты славы прошли.
Onun adı.... Kimin umurunda ki? Artık O ve S. arasındakiler bitti.
Теперь... в моём сердце всё кончено.
Şimdi her şey bitti.
С ним все кончено. Я к нему теперь за версту не подойду.
Onunla bir daha asla konuşmayacağım.
А теперь, все кончено.
Artık bu da bitti.
Ну а теперь... теперь всё кончено.
Yani bu seferki kötü.
теперь все будет кончено.
Nunnally, bundan sonra bitiyor.
Теперь всё кончено.
Ama şimdi hiçbiri yok, değil mi?
Нет, вообще-то я рада, что Люк сейчас спит с кем-то другим, потому что теперь совершенно ясно, что между нами все кончено.
Değil, aslında Luke'un kendi hayatını yaşamasına sevindim çünkü artık her şeyin bittiği netleşti.
теперь всё кончено 44
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все нормально 21
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь все зависит от тебя 18
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь все знают 32
теперь все вместе 19
все кончено 2410
всё кончено 1747
кончено 343
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410