Раз плюнуть перевод на турецкий
147 параллельный перевод
Конечно, это же раз плюнуть.
Tamam tamam. Yürümek için uzun yol.
Пять миллионов киберлюдей - раз плюнуть.
Beş milyon Siber kolay iş.
Убить для нас - раз плюнуть.
Öldürmeye alışkınız. Anlıyor musun?
Раз плюнуть.
Teşekkür ederim.
Я пол-мира обошел, чтоб ее найти... а ты на ней женился, как раз плюнуть.
Ben dünyanın bir ucundan geldim... sen bir çırpıda evlenmişsin.
- Раз плюнуть.
- Çocuk oyuncağıydı.
О! Чистая чепуха, мэ-эм. Раз плюнуть, мэ-эм.
Allah Allah dostum, bir şey olmadı ki.
По-твоему, это раз плюнуть.
Eski usul bir soyguna benziyor.
Для него убить меня, раз плюнуть.
Beni öldüreceğini söylerken çok kararlıydı ama.
ƒл € ћаксин сказать это - раз плюнуть.
"Dikkat edin. Silahı var!" diyecek.
Мне раз плюнуть.
- Bunu yapabilirim. - Pekala.
Это тебе раз плюнуть Мы все еще можем выиграть
Başaracaksın! Kazanabiliriz.
Раз плюнуть, если только этот будет... не в подвале Пицца Ход.
Bu seferki Pizza Hut'ın bodrum katında olmayacağından o kadar zor olmayacaktır bence.
Раз плюнуть!
Lafı bile olmaz!
Это будет раз плюнуть.
Bu tam bir çocuk oyuncağı olacak.
Сложные для тебя – раз плюнуть...
Zor olan senin için kolaydır.
Тебе ведь это раз плюнуть, верно?
Senin için çok zor bir iş değil, değil mi?
- Раз плюнуть.
- Hemen hallederim
Раз плюнуть.
Pijama partisi.
Я запомнила 452 последовательности числа Пи, а запомнить карты - будет раз плюнуть.
Pi'nin 452 ardıl rakamını ezberleyen için, birkaç yüz tane değersiz kart kolay gelir.
Тебе ведь это раз плюнуть.
Senin için kolaydır.
Умельцам их вскрыть - раз плюнуть.
Bir şekilde, biri sızdı.
Кому звонил? Раз плюнуть.
- Ayarlayacak mı?
Ну, это раз плюнуть.
Bu zor değil.
раз плюнуть.
- Çocuk oyuncağıydı.
Теперь купить ствол - раз плюнуть.
Eve yürüyelim.
Я хочу один раз плюнуть тебе на голову.
- Aman Tanrım!
Ну, это нам раз плюнуть.
Boş versene.
Может, парень и гений, но расколоть его - раз плюнуть.
Adam dahi ama ucuz giysi gibi hemen yıpranıyor.
Теперь купить ствол - раз плюнуть.
Boyle yaparak silah alabilirsin.
Я закладываю бомбу, она взрывается, раз плюнуть.
Bombayı yerleştiririm, Kolay ve güzel bir şekilde patlar.
Небось, ей реку отсосать - раз плюнуть.
İnsanın nefesini kesiyor gibi.
Должно быть, раз плюнуть.
Ağaçta mahsur falan kalmıştır. Çocuk oyuncağı.
Фотоотражатель здесь, передатчик здесь, Раз плюнуть.
Fotosel buraya, verici buraya, oldu bitti.
- Раз плюнуть. - Землетрясение!
- Çocuk oyuncağı.
Так вот, с миссис Лакхерст такое провернуть раз плюнуть.
Bu laf Bayan Luckhurst'a işlemez.
Да раз плюнуть.
Elbette, sorun değil.
Для меня раз плюнуть - достать тебе паспорт.
Sana pasaport bulmak benim için hiç zor değil.
Мы можем устроится в GemCo раз плюнуть.
İstesek GemCo'da anında iş buluruz.
Если вычеркнешь "Колоноскопию" и "Переспать со старушкой" - тогда раз плюнуть.
"Kolonoskopi" yi ve "Yaşlı bir kadınla seks yap" ı çıkardık ve kalanlar da çocuk oyuncağı.
Да раз плюнуть.
Çocuk oyuncağı bu.
Я мигом оттуда вернусь. Раз плюнуть.
Oraya hemencecik girip çıkacağım.
Этот похититель, кем бы он ни был, очень ясно дал понять, что ему убить - раз плюнуть. Поэтому я склонен всерьез принимать его угрозы.
Kaçıran, her kimse, insanları gözünü kırpmadan öldürüyor.
Раз плюнуть.
Çocuk oyuncağı.
Дело - раз плюнуть.
Çocuk oyuncağı.
Раз плюнуть, вон и он.
Bunu yapmak gayet kolay.
Раз плюнуть.
Çok kolay.
Тебе было раз плюнуть.
Senin dengin değildi.
- Раз плюнуть.
- Emin misin?
У меня иск на "раз-плюнуть".
Ve kesin kazanırmışım.
Раз плюнуть...
Bu çok kolay olacak.