Раз по перевод на турецкий
4,638 параллельный перевод
Да, звучит как раз по ней.
Evet, öyle gibi görünüyor.
Мистер Карсон, такое вложение как раз по мне ( мой размер пива ), и я знаю, как с ним управиться.
Bay Carson, bu benim biram ve nasıl içilir biliyorum.
Вегас как раз по дороге из Сент-Луиса в Лос-Анджелес.
Vegas, St. Louis'ten buraya gelirken yolunun üstü oluyor.
Если Брик первый раз пойдет на аттракцион, я должен это увидеть.
Eğer Brick bir şeye binecekse bunu görmem lazım.
Кирк ходил туда раз по шесть за день.
Kirk günde en az 6 kez oraya gidiyordu. Losa onu orada vurmuş olmalı.
Хорошо. Пробегись еще раз по списку гостей,
Pekala, konuk listesiyle isimlerini karşılaştırıp...
Я выведу вас обоих отсюда, но могу это сделать только по одной за раз.
İkinizi de buradan çıkaracağım tamam mı? Ama bunu teker teker yapabilirim.
Вчера вечером вы как раз были пойманы с поличным.
Dün gece suç üstü yakalandın.
Это не новости раз в 24 часа. Это фото любой может кликнуть по ссылке.
Bu bir fotoğraf, herkes üzerine tıklıyor.
По одной проблеме за раз.
- Her sorun sırayla geliyor.
Последний раз он скрывал от меня, когда курил с командой по рестлингу за "Папа Джино", помнишь?
Hadi ama, en son benden sır sakladığında Papa Gino'nun arkasında güreş takımıyla beraber... sigara içiyordu hatırladın mı?
Сколько, ты сказал, МакГарретт поймал в первый раз?
İlk seferinde McGarrett kaç tane avladı demiştin?
Я спускался и поднимался по нескольку раз в день мне никогда не приходило в голову, что я мог бы упасть потому что никто не мог позволить себе упасть.
Günde birkaç kez tırmanırdım... Fakat düşebileceğim hiç aklıma gelmezdi. Çünkü kimse düşmez.
Мэган ходила на прослушивание и сыграла неплохо, насколько я могу судить, но когда уже была на парковке, решила позвонить им и попросила разрешения сыграть ещё раз, по-другому.
Megan, seçmelere girdi. Ve istediğim gibi onu layıkıyla gerçekleştirdi ama otoparka geldiğinde eski oyuncu ajansını aramaya karar verdi ve geri dönüp, farklı bir rolde oynayabilir mi diye sordu.
По одному чуду за раз
Her seferinde bir mucize.
Почти каждый раз Обама отказывается разделить научно-обоснованную позицию Агентства по охране природы.
Obama her fırsatta Çevre Koruma Ajansı'nın bilim dayanaklı tekliflerinin hepsini reddetti.
- Еще раз, это новый специалист по персоналу.
Tekrar ediyorum. Ana şirketimizin yeni İK sözcüsünün karşısındayız.
- Что, по-вашему, будет во второй раз?
İkinci kez bakınca ne olacağını sanıyorsunuz?
Иногда по нескольку раз в день. В каком это смысле
Bazen günde birkaç defa.
Не можешь поймать мяч один чертов раз? "
"Bir kere dahi olsun topu tutamayacak mısın?"
Раз ты по моему кабинету прошёлся, то должен был видеть и документы на равод.
Eğer ofisime girdiysen, boşanma evraklarını da görmüş olmalısın.
И если я услышу, как шведы по соседству занимаются сексом хотя бы еще один раз...
Ve yan odadaki İsveçlilerin seviştiğini bir kez daha dinlemek zorunda kalırsam- -
В этот раз все по-другому.
Bu farklı geliyor.
Я как раз цитировал твою работу по аксиальной химии.
Eksenel kimya çalışman için seni tebrik etmek istiyorum.
Но в тот раз все было по-другому.
Ama bu seferki farklıydı.
Я слушала те истории по десять раз, Эльза.
O hikâyeleri on kez dinledim Elsa.
- Ну, мы сыграем по правилам... на этот раз. Они должны наблюдать, иначе любой придурок может найти деньги.
Kesin izliyorlardır.
Искренне надеюсь, что я в последний раз спускаюсь в твой подвал по работе.
Bunun, senin bodrumuna yaptığım son profesyonel ziyaret olmasını yürekten diliyorum, Jethro.
Конечно, в следующий раз - обязательно мы сделаем это по-твоему.
Tabii, gelecek sefere hatırlatırım. Senin yöntemini kullanırız.
ј € как раз собиралась... ¬ ообще-то € просто собиралась пойти в ванную.
Tam da girmek üzereydim Tamda banyoya girmek üzereydim aslında.
Они платят за надежду, что они ещё раз ударят по мячу, проведут ещё один вечер в городе.
İnsanlar o parayı bir başka şut şansı için, şehirde bir başka gece için ödüyorlar.
И мы начали делать вылазки, по несколько человек за раз.
Her seferinde birkaç kişi erzak aramaya çıkmaya başladık.
Столько раз я уже откладывал это, но сегодня, сидя в одиночестве за ланчем, я решил, что просто обязан пойти и всё сказать.
Bugün öğle yemeğinde tek başıma otururken düşündüm : Hayır. Pekala oraya gideceğim ve söyleyeceğim.
Я обещаю вам, обещаю, в этот раз все будет по-другому.
Şimdi, söz veriyorum... söz veriyorum... bu kez herşey farklı olacak.
Может, раз мой мозг прояснился, я чувствую больше дзен по этому поводу.
Belki zihnim açık olunca daha az endişelenir oldum.
А то в следующий раз ему придется встречаться с инспектором по УДО.
Şartlı tahliye memuruyla olan toplantısına gitmeyip peşinden koşturtmasın beni.
Наверное, пойду и сварю нам кофе, раз уж я встала.
Kalktığıma göre kahve yapsam iyi olacak.
Еще раз - по какому поводу?
- Toplantı neyle ilgili?
Почему на этот раз по-другому?
Yani... bu zaman neden farklı?
В следующий раз я пойду в "Барнис" с тобой.
Barneys'e bir dahaki gidişinde, Seninle geleceğim.
Я нашла тюремные записи по Габриелю Шоу, ему шесть раз звонила женщина по имени Джейн Сантора после того, как мы возили Полу на встречу с ним.
Gabriel Shaw'ın hapishane kayıtlarını edindim. Hapishanede onu Paula ile ziyaret ettiğimizden itibaren Jane Santora adlı kadından altı telefon almış.
По крайней мере, тогда я в первый раз её увидела.
Yani ben onu ilk o zaman gördüm.
Я видела замок по телевизору миллион раз, а теперь я стою напротив него.
Tv'de milyonlarca kez gördüm ve şimdi hemen önünde duruyorum.
Иногда нам кажется, что за спиной у нас что-то есть. А место под кроватью как раз за твоей спиной по ночам.
Hani bazen arkamızda bir şey olduğunu düşünürüz,... yatağının altındaki boşluk da geceleri senin arkanda olur.
По слухам, последний раз его видели в "Гой Дере".
Ama son zamanlarda goy dere'de olduğuna dair dedikodular var.
"Прошло немало времени с тех пор, как я видела вас последний раз в те долгие, печальные дни после похорон мужа. Я скучаю по Кембриджу и часто обращаю свои мысли к вам".
"Cambridge'i özledim ve kendimi sık sık seni düşünürken buldum."
Впредь я буду перечитывать ваши проповеди по десять раз.
Bir dahaki sefere, vaazlarını on kere okuyacağım.
Что скажет Цезарь, когда поймёт, что его план сработал в тысячу раз лучше, чем он думал?
Sezar planının umduğundan 1000 kat daha iyi işlediğini görünce ne yapar dersin?
- Поймаем двух зайцев за один раз?
Bakalim ikincisini de yapabilecek miyiz?
Нет, в этот раз все по-другому.
Hayır, bu sefer farklı.
Мы еще раз прошлись по всем по всем счетам нашей жертвы, и нашли кое-что странное.
Geriye dönüp kurbanın otomatik ödeme hesaplarını taradık ve bir şey bulduk.
раз подряд 30
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
поздравляю с годовщиной 17
пойдет 257
пойдёт 216