Разбежался перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Разбежался.
Evet, diş lastiğimi ısır.
- Ага разбежался! Я потянусь а ты мне - "саечку", "сливу" или вообще пинка под зад.
Hayır Bart. Eğilirsem, don sıkıştırmalarına, kulağıma parmak sokmalarına ve hatta iğne batırmalarına maruz kalırım.
Разбежался.
Uzak ihtimal.
Что-то ты разбежался, Скипи.
Konfüçyüs "Kendine hakim ol" der çekirge.
Разбежался, глупец!
Burada kal. - Bekle kalırım.
- Разбежался. Думаешь я притронусь к твоей прыщавой спине?
Sivilceli sırtını ovduğumu hayal et.
Ладно, так я и разбежался.
Tahmin etmiştim.
- Разбежался. - Стой.
Al bakalım.
Я клянусь, он разбежался и въебался своей тушей в мою машину!
Koştu ve amına koyduğum gövdesini arabama çarptı.
Щаз, разбежался.
Ve bu konuda yanıldın.
Разбежался.
Çok hoş.
У них вон... весь оркестр разбежался - последний трубач в среду уехал.
Orkestranın tamamı firar etmiş ve son trompetçi de çarşamba günü gitti.
- Мэм, пожалуйста, положите пистолет. - Ща разбежался. Я знаю свои права.
Bayan lütfen silahı indirin Asla s olmaz Haklarımı biliyorum
Аха, уже разбежался.
Hiç sanmıyorum.
Разбежался.
Hayır.
Ага, так прямо разбежался и выпил.
Evet, onu bana asla içirtemezsin.
Я хочу встретить испытание, что грядет, и от которого весь Рим уж разбежался. избавившись от всяческих оков Святого Престола.
Tüm Roma'nın kaçtığı yaklaşan bu sınavla, kutsal görevin ziynetleri olmadan yüzleşeceğim.
Разбежался!
Kesinlikle! Ne demek!
Запереть меня в моем же логове, разбежался
Beni kendi sığınağıma kilitlersin ha.
Разбежался!
Unut gitsin.
Он сначала разбежался - пересёк весь зал, развил скорость - и сиганул прямо через стекло.
Odanın ta diğer köşesinden hızını alarak atlamıştır yeteri kadar güç toplayıp, camı kırmıştır.
Но у нее эта чайная хрень этим утром, так что я с ней рано разбежался и каким-то образом оказался на заднем сиденье лимузина с полдюжиной реальных домохозяек.
Ama bugün şu çay partisi mi ney varmış. O yüzden onu erken bıraktım ve nasıl olduysa kendimizi yarım düzine ev kadını ile bir limuzinin arkasında bulduk.
разбежался.
Sen öyle san!
Ага, разбежался.
Sen de o göt yok.
Разбежался, коротышка.
Biraz zor gelirsin, yer elması.
Разбежался!
Aceleci olma!
Так, что-то ты разбежался.
- Çok aceleci davranıyorsun.
Щас! Разбежался!
Hayır.
– Разбежался.
Alıyorum.
Ага, разбежался.
Hemen çıkaracaksın.
Разбежался.
- Rüyanda görürsün.
Ага. Разбежался.
- Evet, giderim ya sanki.
Разбежался.
Görüşsek mi?
- Разбежался, щас я буду ящерицу слушать.
Tabii, konuşan bir kertenkeleden, tavsiye alacağım.
Разбежался.
İyi denemeydi.
Может, сказать ему? - Разбежался.
Belki de ona ne halt yediğimizi söylemeliyiz.
Ну... может, поможешь мне это исправить? Разбежался. Нет, я буду держаться как можно дальше от этого свиношара.
hiç şansın yok hayır ben mümkün olduğunca bu park balonundan uzak kalıcam
Разбежался.
- Hiç sanmıyorum.
Как жаль, что ты разбежался со своей подружкой.
Kız arkadaşının gitmesi çok kötü.
- Разбежался.
Mümkün mü sence?
Разбежался.
Hiç yolu yok!
Разбежался!
Avucunu yalarsın.
Персонал "Киву Лодж" разбежался, я должен всё закрыть.
Kivu Lodge kötü durumda.
- Ага, разбежался.
- Budur be!
Разбежался.
Öyle mi?
Щас, разбежался, братан.
Hiç çeneni yorma.
Разбежался.
Tabi, doğru.
- Разбежался.
Yap da görelim.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173