Разобрали перевод на турецкий
139 параллельный перевод
Да его уже давно разобрали.
Her gün Porta Portese'ye gideceğiz.
Я буду добиваться месяц, два, полгода, но я добьюсь, чтобы разобрали мое дело.
Bu benim bir, iki, altı ayımı alabilir. ama onlara benim durumumu anlatacağım.
Едва лишь за ним закрылась дверь, вы стали прислушиваться к звуку шагов в маленькой гостиной, разделяющей ваши комнаты, но ничего не разобрали, не услышали и хлопанья других дверей.
Kapı kapandıktan sonra, gidişini işitmeye çalıştın... ne ki hiç ses gelmiyordu, kapanan başka kapı yoktu.
Нет, военные разобрали их все.
Hayır, eyalet polisi hepsini aldı.
Джим, мы все это уже разобрали. Радиация, теплота...
Jim, bunu defalarca tartıştık.
Сигнал был слабым, мы разобрали лишь слово "Созвездие". - Потом мы его потеряли. - Сэр?
Ses çok bozuktu, elimizdeki tek şey "Takımyıldız" sözüydü.
Может, вы не разобрали мое имя :
Bayan Julian Winston.
Мы просто немного разобрали тебя на части, вот и все.
Sadece biraz ayrıştırdık seni, hepsi bu.
Скажи спасибо, что тебя не разобрали... на миллион кусочков.
Seni parçalarına ayırmadığı için çok şanslısın.
Их уже разобрали, Ага.
Dünya tapuları çoktan paylaşıldı ağam.
За считанные дни, по приказу рейхсфюрера СС Гиммлера лагерь закрыли разобрали и посадили на его месте сосновую рощу.
Birkaç gün içerisinde, SS şefi Himmler kampın kapatılmasını ve her şeyin tamamen sökülüp boşalan yerlerin çam ağaçlarıyla örtülmesini emretti.
- " ы встретишьс € с ним. - ¬ се хорошие встречи уже разобрали.
Bu ne demek?
Я хочу, чтобы мое дело разобрали в округе.
Ben hükümetin bununla ilgilenmesini istiyorum.
Поэтому его и разобрали на части.
O bundan dolayı paçalanmıştı.
Все хорошие костюмы уже разобрали?
Tüm iyi kostümler tükendi mi?
Потому что остальных разобрали.
Herkesi paketlediler.
Потому что все хорошие роли в кино разобрали рэпперы!
Böyle silah kullanmayı nerden öğrendin?
Кто бы это ни сделал, они не просто разобрали машину.
Bunu yapan kimse, arabayı sadece parçalara ayırmadı.
Разобрали.
Hepsi satıldı.
Люди, которые на вас напали, уже разобрали его на детали.
Size saldıran insanlar onu çoktan parçalarına ayırmıştır.
Мы разобрали машину Зог...
Alasagi ediyoruz Siyonist duzeni!
ѕарти € разошлась, кантри и вестерн, поп - всЄ разобрали, кроме этого.
Country, Western, Pop hepsi satıldı. Bunlar hariç.
Ваша милость... Отец Крилли, я только что слышала в новостях, что разобрали дороги.
Peder Crilly, şimdi haberlerde duydum yolları kapatmışlar.
- Разобрали дороги? - Да...
- Yolları mı kapatmışlar?
Мы втроем определенно разобрали все по чертовым кирпичикам.
Üçümüz de olayı en ince ayrıntısına kadar analiz ettik
Они разобрали тебя... и собрали по своему подобию.
Parçalarını almışlar... ve sana kendi şekillerini vermişler.
Я просто хочу попасть на коктейльную вечеринку пока не разобрали всех хороших мужиков.
Sadece iyi erkeklerin hepsi kapılmadan önce hemen aşağıya partiye inmek istiyorum.
Но в его воплях и бессвязном бреде они разобрали два слова :
Ama çığlıklar ve hezeyanlar arasında iki kelime duyuldu.
- Вы разобрали почту?
Bugün postada neler var?
Они разобрали его органы для пересадок.
Onun organlarından yararlanıyorlardı.
Мы разобрали все, кроме одного, и модифицировали компоненты.
Hepsini parçalarına ayırdık ve bileşenlerini değiştirdik.
Мы не виноваты, что вы разобрали свои суда.
Diğer gemilerinizi parçalamış olmanız bizim hatamız değil.
Бумаги по оформлению той химической утечки наконец разобрали.
Kimyasal madde döküm olayının evrakları geldi nihayet.
Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись.
Bir şekilde içeri girmişler, parçalamışlar, tekrar birleştirmişler, ama birşeyler yanlış olmuş.
Старперы его уже разобрали.
Graybeards aldı onu da.
Я говорю, все хорошие платья разобрали.
Sana söylüyorum, bütün iyi elbiseler çoktan alınmış.
Ее разобрали, смазали и снова собрали Сэмми и Нильс. Они прекрасно сработались.
Bir hafta geçmişti Neils ile ortaklaşa çalışan Sammy tarafından yağlanıp, tekrar kurulmasının üstünden.
Мы их разобрали и приготовили к стирке.
Yeni düzenledik, yıkanmaya hazırlar.
Но вы же всё разобрали...
Ama siz her şeyi sökmüşsünüz.
Вы с Шеннон пытались разобрать эти записи, вот я и хотел спросить, может вы, ребята, что-то разобрали?
Shannon ve sen bu şeyi anlamaya çalışıyordunuz ben de merak ettim, acaba siz bu şeyleri anlayabildiniz mi diye?
Еще раз спасибо, что разобрали мое место.
ofisimi temizlediğin için tekrar teşekkür ederim.
Всё разобрали!
Beni kuruttu.
Мы разобрали чек, найденный в кармане пальто Софии.
Sofia'nın montunda bulunan makbuzu deşifre ettik.
А я рад, что они каток разобрали.
Şu buz pateni alanını kaldırdıklarına memnun oldum.
Затем мы его разобрали. То оружие, что уничтожило сикораксов на Рождество?
Noel günü, Sycorax'ı yok eden silahı hatırladınız mı?
Да, автомобили оттюнингованные под обжор ещё не разобрали?
Şu yeni "doymak bilmeyen kesici araba" larınızdan gelmedi mi?
- Вы сами разобрали это на части?
Bunu iki parçaya sen ayırdın, değil mi?
Надо встать пораньше, чтоб сыр не разобрали.
Yerimi o Wisconsin'liler kapmasın diye, erkenden orada olmak zorundayım.
Мы тут всё разобрали.
Biz her şeyi hallederiz.
Да просто все разобрали до нас - сидят, попыхивают уже.
Şu anda bir sürü insan tüttürüyordur.
Вы все уже разобрали?
Kurbağa Toprakları.