Разрушена перевод на турецкий
393 параллельный перевод
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varşova büyük bir yıkıma uğradı.
Усадьба почти разрушена войной.
Dai aile evimiz, topçu ateşiyle neredeyse tamamen yok olmuştu.
В тот день ты сказала, что твоя жизнь будет разрушена, если я выйду за Рона.
Ron'la evlenirsem hayatının mahvolacağını söylediğin gün.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Sonunda, zaman onları büyük bir sınavdan geçirdi. Bizim akıllı geçinen toplumumuz vakum tüpleri ve transistörler tarafından büyük bir hezimete uğratıldı.
Мне очень жаль. Церковь совсем разрушена.
Söylediğim gibi Ekselans, kilisemiz zor durumda.
И разрушена работа всей его жизни.
Ve hayatının çalışması da çok oldu.
Целая цивилизация будет разрушена.
Tüm medeniyet yok olurdu.
Камера дезинтеграции 12 разрушена. Очевидно из разрушителя.
12 nolu dezentegrasyon makinesini bölücü ateşinin tahrip ettiği sanılıyor.
Советник, камера дезинтеграции номер 11 разрушена.
11. dezentegrasyon istasyonu imha edildi.
Ты не единственный, чья жизнь разрушена!
Sadece senin hayatın mahvolmadı.
За двумя исключениями. Она куда старше Земли, и около полумиллиона лет назад ее атмосфера была разрушена чем-то вроде катаклизма.
Dünya'dan daha yaşlı olması ve atmosferi bir tür afet tarafından tamamen delinmiş olması dışında.
Желтая цивилизация почти разрушена.
Sarı medeniyet neredeyse yok edildi.
"Fighting Temeraire" разрушена. И что же мне делать?
Fighting Temeraire mahvoldu.
Еще одно - и планета разрушена.
- Gezegeni mahvedecek.
Джим, каждая клетка в его теле была разрушена.
Vücudundaki her hücre parçalanmış.
Но та сила, которая создавала их, разрушена.
Ama güçleri yok edilmişti.
Планета, где вся гуманоидная жизнь была разрушена.
Orası tüm insansı hayatın yok edildiği gezegenlerden biri.
Иначе полицейские придут к тебе домой. И твоя семья будет разрушена.
Yoksa polis evinize gelir ve aileleriniz mahvolur.
- Борис, моя жизнь разрушена. Полностью.
Boris, hayatım bir felaket.
сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль. ¬ от так иде € была навсегда потер € на.
Malesef, telefonla kimseye haber veremeden, dünya üstuzay yanyolu yapımı sebebiyle yıkıldı ve fikri de sonsuza kadar kayboldu.
Планета Тиамат, или Люцифер, была разрушена катастрофическим событием это швырнуло водянистую планету к пропасти Земли. В книге Эноха говорится :
Büyük afet ile yerledir olan gezegen Tiamat ( ya da iblis ) savrularak yeryüzüne düşüyor idris kitabında olay şu şekilde geçer :
Печать робота была разрушена "Священным Светом".
Robotu tutan güç kutsal ışık tarafından yok edildi.
Так вот что имел в виду Муска, когда говорил, что "печать была разрушена"!
Muska "Mühür kırıldı." derken bunu kastetmiş olmalı.
Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки.
Japonya mahvoldu Hiroşima ve Nagazaki yok edildi.
Сегодня утром мы обнаружили, что она разрушена.
Bu sabah köyün harap olduğunu gördük.
Важно, как она была разрушена.
Köyün bu hale geliş biçimi çok tuhaf.
Лучшая ночь в году разрушена.
Yılın en güzel gecesi mahvoldu.
Вся моя страна была разрушена.
Ülkemin her yanı çöküyordu.
Церковь разрушена, какая жалость!
Harabe haline gelmiş.
Если то, что вы говорите, правда, этой ночью наша деревня будет разрушена.
Eğer dediğin doğruysa, bu köy bu gece yok edilecek.
Деревня не должна быть разрушена.
- Ne? Çabuk ol!
- Обсерватория разрушена.
- Rasathaneye çok kötü saldırılmış.
Я проработал несколько месяцев, потом ненадолго покинул верфи. ... и узнал, что станция полностью разрушена.
Birkaç ay çalıştıktan sonra izne çıktım ve istasyonun iskeleti çöktü.
Молекулярная структура его лейкоцитов разрушена.
Garak'ın vücudundaki lökositlerinin moleküler yapısı bozuldu.
Джейн, разве ты не видишь, что разрушена не только репутация Лидии.
Jane, Lydia'nın kötü olarak bilinmesinden daha fazlası söz konusu. Bunu görmüyor musun?
Что разрушена не только репутация Лидии.
Lydia'nın kötü olarak bilinmesinden daha fazlası olduğunu.
Компьютерный анализ показал, что кора планеты будет разрушена в течение часа, мантия - пяти.
Bilgisayar analizleri gezegen kabuğunun 1 saat,... çekirdek kabuğunun da 5 saat içinde yok edileceğini gösteriyor.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
- Az önce Ivor Prime'daki kolonimizin yok edildiğini öğrendim.
Разрушена зона радиусом в 5 километров.
5 kilometre yarıçapındaki tüm alan yok edildi.
Если бы я издал эту книгу, моя репутация была бы разрушена.
Kitabı yayımlamış olsam şanım şöhretim yok olacaktı.
Только потому что твоя жизнь разрушена не разрушай чью-то ещё.
Sırf senin hayatın mahvoldu diye başkasının da hayatını mahvetme.
Программа доктора почти полностью разрушена.
Denemek zorundasın. Yardım edebilecek tek kişi sensin.
- Разрушена.
- Hüsrana uğradın.
Я вырос на колонии Аризии, которая была высосана налогами с Земли досуха и разрушена земными корпорациями, поэтому я симпатизирую вам.
Ben Arisia Kolonisi'nde büyüdüm. Dünya'ya ödediğimiz vergiler Dünya'ya ait şirketler belimizi büktü. Size hak veriyorum.
То есть вся обстановка из шоу была разрушена?
Bütün set yerle bir oldu yani.
Его иммунная система была... полностью разрушена.
Bağışıklık sisteminin nerdeyse tükendiğini söyledi.
... что мистер Уорринер разрешил тебе самой подать на развод, чтобы чтобы твоя репутация не была разрушена.
Adın lekelenmesin diye.
Белая разрушена.
Beyazınsa işi bitti.
Лапута не будет разрушена.
Laputa yokedilmeyecek.
- Деревня не должна быть разрушена.
Söylediğimi söyle.
Деревня не должна быть разрушена!
Daha yüksek, böylece hepsi duyabilir. Köy yok edilmemeli!