Разрушения перевод на турецкий
606 параллельный перевод
Я еду. Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Seni tanıdığımdan beri oluşan zararları telafi etmek için New York'a dönüyorum.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varşova büyük bir yıkıma uğradı.
Я не говорила, потому что не хотела разрушения наших последних недель вместе.
Sana söylemedim çünkü son haftalarımızı mahvetmek istemedim.
Сильные разрушения в Вьентесито.
Oraya gitmem gerek.
Саботаж, разрушения, всё в таком духе.
Sabotaj, yıkım, bu tür şeyler.
Он несет вам смерть и разрушения.
Size kan ve yıkım getirecek!
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
şimdi, abiler artık geri bakıyor, fena oyunlarını bir an durduruyorlar, insafsiz eğlencelerinden çıkıyor ve kendilerine soruyor :
Я,.. Альфа-60,.. только логическое средство этого разрушения.
Ben, Alfa 60 bu yokoluşa hizmet eden mantıksal bir aygıtım sadece.
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Okumalar, doğal bir bozulmanın yüzyıllardır devam ettiğini gösteriyor.
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Bir felaket. Hastalık, açlık. Yaklaşan korkunç ölüm.
Сканеры регистрируют признаки разрушения.
Tarayıcılar da yok olmanın aynı kanıtlarını gösteriyor.
Воевавших сторон уже нет на свете, а машина сеет разрушения.
Onlar artık tarih oldu, ama makine hâlâ yok etmeye devam ediyor. Teorilerini unut!
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Diyalektik materyalizm, sınıf liderleri ve onların ideolojileri için bir skandal ve menfur bir şeydir. Çünkü nesneleri oldukları biçimde algılamak aynı zamanda onların mutlak olumsuzluk ve gerekli tahribatı bilgisini de içine alıyor.
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Ne de öğlen gelen yıkımdan.
В начала недели... сильная бомбежка принесла тяжелые разрушения. Погибли сотни мирных граждан.
Haftanın başından beri sürmekte olan... yoğun bombardıman ağır yıkımlara ve... yüzlerce sivilin ölümüne neden oldu.
Да, побольше разрушения.
Evet, enkaz.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
Astrologlar ise Mars'ı kavgaya kışkırtan, zorba bir savaşçı olarak görüp, yıkımı simgelediğini düşünür.
Есть разрушения.
Evde hasar var.
Большая часть города лежала в руинах, но разрушения не закончились на этом...
Şehrin % 60'ı yokoldu. Ama zarar bununla bitmedi.
Они борются против разрушения своих надежд и планов.
Umutlarımızın ve rüyalarımızın sakat bırakıImasına karşı savaşıyorlar.
Настало время для разрушения.
Şimdi yıkım zamanı.
Каждый акт ненависти и разрушения в нашем мире начинается с самоненависти, и саморазрушения. И все начинается с разрыва взаимосвязей.
Dünyamızdaki bütün bu nefret ve yıkım hareketleri kendinden nefret etmek ve kendine zarar vermekle başlamaktadır ve bunların hepsi de, iletişimin bozulması ile başlar.
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Заклинания разрушения, мощные заклинания для придания силы...
Yıkım sözleri, güç toplama sözleri..
Она применила заклинание разрушения...
Yıkım kelimelerini kullandı..
То есть в случае ее полного разрушения, сэр?
Tam bir çöküş gibi mi efendim?
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Tökezleyip kendini yok etmeye doğru körlemesine gidersin.
А тебе придётся понять, что у меня период разрушения.
Seninde benim tahrip edici bir dönem geçirdiğimi anlayacağını biliyorum.
Область разрушения 800 км в радиусе.
800 km çaplı bir alanı yok edecek.
Эти разрушения не страшны в сравнении с последующими землетрясениями, разломами земной коры и цунами.
O hasar sismik yan etkilerle, büyük depremlerle... ve tsunamilerle kıyaslandığında çok önemsiz kalır.
Трудно поверить, что такие разрушения вызвала простая кровать, в чём нас пытались убедить
Bir ambulans, nasıl bu kadar zarara yol açabilir?
Коммандер Ла Фордж начал разработку плана, который может предотвратить дальнейшие разрушения.
Binbaşı La Forge, yıkımı engelleyecek bir plan üzerinde çalışmalara başladı.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
"Ghostwood'a Hayır!" kampanyası güzelim Kuzeybatı ormanlarımızın iğrenç bir lunaparka çevrilmesine engel olmaya yönelik kararlı bir eylemdir. Yüzyıllardır burada yaşayan canlılar katlediliyor. Nesli tükenme tehlikesi altındaki türlerin minik dünyaları yok ediliyor.
Живое также принимает участие в процессах разрушения.
Hayat, bu yıkım olayının işbirlikçilerinden biridir.
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
Ben Müdür Skinner. Hepinizin unutmayıp, yıkım aletlerinizi getirdiğine inancım tam.
Да, сэр, но риск разрушения конструкции очень высок.
Evet efendim, ama çökme riski yüksek.
Наших ученых попросили проконтролировать планетарные разрушения, которые этот фрагмент может причинить.
Bizden çekirdeğin rotasındaki gezegenlerde bozulma olup olmadığına saptamamız istendi.
Я лично на себе испытал ужас и разрушения войны с Германией.
Almanya'yla savaşın getirdiği korku ve yıkımı ilk elden tecrübe ettim.
Причина его смерти, как и причина разрушения корабля, пока неизвестна.
Neden öldüğü ve geminin patlama nedeni hala bilinmiyor.
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за угрозы разрушения плазменным штормом.
DS9, şiddetli bir plazma bozulması nedeniyle geçici olarak boşaltıldı.
Он совершал жестокости, разрушения и убийства, и должен заплатить за них.
Cinayet ve yıkıma neden olan merhametsiz eylemler gerçekleştirdi ve bu suçların cezasını ödemeli.
Угроза разрушения варп-ядра! Отключить все системы!
- Tüm sistemleri kapatın.
Таким образом, когда время снова пойдет вперед... разрушения ядра не произойдет.
- Parçalanma hiç olmazdı.
- А разрушения в Южной Флориде? - Это же был ураган Эндрю!
Florida'daki felaket.
Я не завидую тому, что ты возвращаешься в мир... это может создать такие разрушения.
Buradan gitme kararından seni vazgeçirmeye çalışmayacağım.
И видел огромную армию, сметающую всё с пути, и все страшные разрушения.
Dünya üzerinde büyük bir ordu var, ve tüm bu yıkımlar!
- 45 секунд до разрушения.
- Parçalanmaya 45 saniye kaldı.
- Большие разрушения.
- Acil dayanma bölümleri harekete geçti.
- Одна минута до разрушения
- Çekirdeğin parçalanmasına bir dakika kaldı.
Корабль был уничтожен в результате разрушения варп-ядра, насколько я помню.
Bunu duyduğumu hatırlıyorum. Gemi Warp çekirdeği bozunumu sonucu yok oldu diye hatırlıyorum.
Я делаю это только, чтобы спасти от разрушения замок ХVIII века!
- Tanrı'ya şükür. - Hayır, senin için değil. Kendim için de değil.