Разумное решение перевод на турецкий
53 параллельный перевод
Всего трое. Разумное решение.
- Bu çok uygun
Если ты мужчина - - ты должен успокоиться и принять разумное решение.
Eğer büyük adam olmak istiyorsan akıllı söze kulak vereceksin!
Адмирал... Вы уверены, что это разумное решение – поверить адмиралу Меркатцу?
Prens ön saflara yakın bir yerde bulunmuyormuş.
Но это очень разумное решение, учитывая ситуацию, но я могу показать и другие варианты.
Bu daireye göre çok makul bir fiyat bu. İsterseniz size elimizdeki diğer yerleri gösterebilirim.
- Разумное решение.
- İyi karar
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал.
5 dakika önce ise sakin bir şekilde bu soruna zeki bir çözüm bulmaya çalışıyordum.
Разумное решение.
Hissediyorum.
Более чем разумное решение.
Gerçekten hissediyorum.
Очень разумное решение.
Şimdi anlaşılıyor, değil mi?
- Это не самое разумное решение.
Bu akıllıca bir yaklaşım değil.
- Это единсвенное разумное решение.
- Tek mantıklı çözüm bu.
Конечно это наиболее разумное решение.
İyi fikir.
Разумное решение.
Bu akıllıca bir karar.
Это было не самое разумное решение, но... я, тем не менее, оценил это.
Yapman gereken şey bu değildi... Ama yine de teşekkür ederim.
А ещё потому, что мне нужно уехать, и подсесть к вам - это самое разумное решение.
Bir de birinin arabayla beni götürmesine ihtiyacım var. En güvenli seçenek sendin.
Боже, дай мне спокойствия, чтобы не соблазнить подругу моего друга, смелости, чтобы идти домой, не позанимавшись с ней сексом, и мудрости, чтобы знать, что мастурбация иногда самое разумное решение.
Tanrım, arkadaşımın kız arkadaşıyla sevişmeme gücünü bahşet bana. Arkadaşımın kız arkadaşıyla seks yapmadan dönme cesaretini bahşet. Bazen mastürbasyonun en makul çözüm olduğunu farketmemi sağla.
Возможно, есть разумное решение.
Bunu bir şekilde halledebiliriz.
Это разумное решение.
Bu makul bir karar.
Разумное решение, сэр.
Yani, sen birden... Pekala, çok olguncaydı bayım.
Ричард, это, наверное наше самое разумное решение.
Richard, muhtemelen bu... yaptığımız gelişmiş davranıştır.
Это ведь самое разумное решение.
Başka türlüsü tamamen delice olurdu.
и не могу заниматься и этим тоже, так что я принял разумное решение.
Ve ikisini aynı anda yapamazdım. Bende kararımı verdim.
Что ж, наверное, это разумное решение... раз у тебя уже и так ничего не осталось.
Eminim zekicedir, eğer bir şey kaldıysa.
Разумное решение.
Şimdi taşlar yerine oturdu.
Наконец-то. Очень разумное решение.
Nihayet birisi mantıklı davranıyor.
Что ж, разумное решение.
Bence... Akıllılık etmiş olursun.
Я лишь прошу Вас принять разумное решение.
Tek istediğim mantıklı bir seçim yapmanız.
Мистер Риз, я не думаю, что скрывать данные от обоих детективов – это разумное решение.
Bay Reese, işimizin geleceği açısından iki dedektifi de habersiz bırakmak pek iyi olmasa gerek.
Разумное решение.
Akıllıca bir seçim.
Это ведь такое разумное решение в свете последних семи лет моей жизни...
Hayatımın son yedi senesine bakınca çok mantıklı bir karar gibi görünüyor. "
Я не говорю, что я ему верю, но почувствовав, что значит быть Ченгом, решение сменить имя и личность - самое разумное решение, которое можно принять.
Ona inandığımı söylemiyorum. Ama Chang olmanın nasıl bir şey olduğu hakkında bir fikrim var. İsmini arkada bırakmayı istemek bazen en mantıklı karar olabiliyor.
Выброс адреналина и норадреналина в кровь заставляют вас чувствовать себя оптимистично, и вы импульсивно принимаете разумное решение провести оценку риска.
Sisteminizdeki adrenalin ve noradrenalin salınımı sizi iyimser hissetmenize neden oluyor, dürtüleriniz sizi buna sevk ediyor, makul risk değerlendirmesi.
Разумное решение или дорогущая процедура, приводящая к развитию рака?
Sence faydalı mı yoksa kansere neden olan bir şey mi?
Могу я посоветовать более разумное решение?
Daha mantıklı bir çözüm önerebilir miyim?
Разумное решение, я полагаю.
Tahmin ediyorum makul bir çözünürlüktür.
Потому что я — "разумное решение"?
Ben akıllı bir karar olduğum için mi?
Но я думаю, что Генри был бы еще жив, если бы я принял более разумное решение.
Ama eğer daha makul bir çözümde karar kılmış olsaydım acaba Henry bugün hayatta olur muydu?
Может, это было не самое разумное решение.
Belki de bu mantıklı bir karar değildi.
Оставим. Это самое разумное решение.
Onu burada bırakmak yapacağımız en akıllıca şey olur.
Оставляя Скай с нами вы делаете разумное решение.
Skye'ı bizimle bırakman mantıklı bir karardı. Söz veriyorum.
Посмотрим, удастся ли нам найти разумное решение нашей проблемы.
Ortak derdimize mantıklı bir çözüm... -... bulabiliyor muyuz bakalım.
А это разумное решение?
Bunu yapmak istediğimizden emin miyiz?
- и примете разумное решение.
- Sonra da mantıklı bir karar vereceksin?
Она не была произведением искусства, но это было разумное решение, а о Mutiny можно сказать одно :
Sanatsal olmasada.. ses getirdi.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
Mahkeme kararindan daha güvenli bir karar yoktur.
Господа, прошу вынести законное решение, но, главное, разумное и гуманное.
Sayın yargıçlar, sizden hukuki bir yanıt istiyorum ama aynı zamanda gerçekçi ve hümanist düşünmenizi istiyorum.
И я принял разумное, этическое решение убить Таннана... для свершения добрых дел.
Ben de mantıklı olup Tannen'ı öldürmeye karar verdim. Herkesin iyiliği için.
Вам только осталось принять разумное решение.
Yakında mantıklı olmaya karar verirsen.
Разумное решение.
Zekice hamle.
Пройдите вдоль всего Гудзона, загляните в свои сердца и найдите разумное, взрослое решение за пределами суда.
Tüm Hudson Nehri'ni yürüyün, içinize dönün,... ve bakın bakalım bu mahkeme salonunun dışında makul, yetişkince bir anlaşmaya varamıyor musunuz.
Разумное решение.
Gitmek akıllıca doğrusu.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23