Рассеянная перевод на турецкий
38 параллельный перевод
Я такая рассеянная... Боже!
Onu görmeliyim.
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Ve Catherine briçten sonra ne kadar sinirli olduğunu biliyorsun.
Я такая рассеянная.
Çok çaresizim.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
Diyecektim ki Noel'den beri... benden uzaklaşmış gibiydin.
Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
Düşük dozlu çevresel radyasyonun, radyoaktif izotoplar üzerinde geçici etkisi...
что я такая рассеянная.
Kaba davranışlarım için kusura bakma.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
Kendi başına çok vakit geçiriyor. Aklı başka yerde sanki.
Она очень рассеянная. Не нужно было мне на ней жениться.
O her şeyi kendi içine atar, biliyorsunuz.
Мама стала такая рассеянная.
Son günlerde çok unutkan oldu.
За исключением того факта, что синяки не петехиальные, а значит это не рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
Çürüklerin, peteşiyal olması haricindeki, bu YDG olmadığın anlamına gelir.
Рассеянная внутрисосудистая коагулопатия из-за злоупотребления алкоголем гораздо более вероятна.
Alkol tüketimine bağlı damar içi pıhtılaşma daha muhtemel.
Или это может быть рассеянная внутрисосудистая коагулопатия.
Ya da yaygın damar içi pıhtılaşma sorunu olabilir.
Искренняя и рассеянная.
Açık ama belirsiz.
Прости меня, я в последнее время какая-то рассеянная.
Son zamanlarda telaşlıymış gibi gözüktüğüm için üzgünüm.
У неё рассеянная лепроматозная проказа.
Diffüz lepramatöz leprası var.
Ты такая рассеянная.
Delirmiş gibisin.
- Рассеянная.
- Dikkati dağınık.
Я сегодня немного рассеянная.
Sanırım bu gece biraz dağıldım.
Но она... рассеянная.
Ama o konuda belirsiz.
Я в последнее время рассеянная.
Bu aralar kafam çok dağınık.
Рассеянная очаговая инфекция могла поразить автономные центры головного мозга.
Yaygın noktasal inflamasyon odakları beynin otonomik bölgelerine denk gelmiş olabilir.
- Рассеянная Мэйбл.
- Her işini son dakikaya bırakan kişilik.
Вероятно, я даже представления не имею, насколько ты рассеянная.
Bir kaçık olduğunu kim bilebilirdi ki?
Рассеянная и застенчивая, она была...
Mahcup ve zihni karışmıştı.
Ты немного рассеянная.
Biraz da aklın havada.
Я такая рассеянная...
Düşünmeden almışım.
Просто рассеянная.
- Sorun yok Brad.
Какая же я была рассеянная!
Şaşkınlık işte.
Девушка неграмотная и рассеянная.
Öğrenemeyen ve aklı başında olmayan bir kız.
- Ты какая-то рассеянная.
- Dikkatin çok dağınık görünüyor.
Джессика такая рассеянная.
Jessica çok dalgın olur.
- Найдутся. Я такая рассеянная.
Çok dalgın bir profesörüm.
- Я просто немного... рассеянная.
- Hayır... - Sadece biraz dikkat bozucu.
Она последнее время рассеянная.
Bugünlerde dikkati çok dağınık.
Ты казалась немного рассеянная, Марта. Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Bana biraz aklın başka bir yerde gibi geldin de, Martha iyi olduğundan emin olayım istedim.
Какая-то рассеянная.
Kafası karışık.
Ты такая рассеянная.
Dikkatin dağınık.
Ты такая рассеянная.
Çok unutkansın.