Расстались перевод на турецкий
2,148 параллельный перевод
Мы не друзьями расстались, Дин.
Dost olarak ayrılmadık Dean.
Я почти уверен, что они расстались.
- Ayrıldıklarına eminim.
* Мы не расстались, мы не перегорели *
* Pes etmedik, vazgeçmedik *
* * Я в клубе, мы только что расстались * * Я делаю то, что мне нравится *
* Ayrıldık kulüpte az önce, şimdi yapıyorum istediklerimi *
Мы же как раз поэтому расстались.
Bu yüzden ayrılmıştık.
Нет, мы расстались, потому что ты скучная.
Hayır, sen sıkıcı olduğun için ayrıldık.
Мы расстались на прошлой неделе.
Geçen hafta ayrıldık.
Проблема в том, почему мы расстались.
Asıl sorun neden ayrıldığımız.
Я держусь.Мы расстались.
Zaten uzak duruyorum. Ayrıldık.
Но если Дженна и Гаррет расстались, как она могла сделать это с Тоби?
Ama eğer Jenna ve Garrett ayrıldıysa, Jenna nasıl bunu tek başına yapabilir?
Да, я была под впечатлением. что вы расстались, поэтому...
Ben izlenim altındaydım yani siz ikiniz ayrıldınız, öyleyse...
Видимо, Падма Лакшми и Салман Рушди расстались как раз во время своего пребывания...
Belli ki, Padma Lakshmi ve Salman Rüştü kaldıkları sırada ayrılmışlar.
Может, чтобы сказать, что вы с Дэном расстались?
Belki Dan'le ayrıldığınızı söylemen içindir.
Мы не расстались.
Ayrılmadık.
И какую часто работы выполняет Джерри, теперь, когда вы расстались?
Şuan ayrı olduğunuza göre, Peki Jerry'nin ilgisi nedir?
На месте встречи он стал подозревать, что я сдам его вам, мы поругались, потом расстались.
Kondo, size ispiyonladığımı öğrendi. Kavga ettik, sonra da ayrıldık.
Здесь мы с ним расстались.
- Babam en son buradaydı.
К тому же мы понимаем, что вы расстались не лучшим образом.
Şimdi, o döneme ait en iyi parçaları sizi anlamaya çalışıyoruz.
А почему вы расстались?
Tam olarak hangi sebeple bitti?
Вы расстались месяцы назад, долго же вы ждали.
İlişkiniz aylar önce bitmiş, kindarlık için uzun süre.
Парень, с которым я гуляла пару раз когда мы расстались.
Ayrıldığımız zaman birkaç defa görüştüğüm birisi sadece.
И мы тогда уже расстались, так что...
Ayrıca biz ayrılmıştık, yani teknik olarak...
Мы с тобой расстались.
Biz ayrıldık seninle.
Мы правда расстались.
Aramızdakileri cidden bitirdik.
Мы только что расстались.
Daha yeni ayrıldık.
Мы с тобой расстались два месяца назад, и если ты не думал, что я уйду в монастырь, ты должен был сделать шаг назад.
- Daha ayrılalı iki ay oldu manastıra kapandığımı falan düşünmedikçe bunlarla gelme.
Около года назад, когда я и Байрон расстались, "А" отправила и нам что-то.
Bir yıl kadar önce, Byron ve ben ayrıldığımızda, bu "A" bize de bir şey göndermişti.
Мы с мисс Уиссет расстались вчера вечером несколько раньше.
Bayan Whisset ve ben dün akşam ayrıldık.
У неё просто трудное время с тех пор как мы расстались.
Sadece ayrıldığımızdan beri biraz zorluk yaşıyor.
Мы с Керри встречались два года. И потом мы расстались, когда я был по делам в Европе.
Kerry ve ben 2 yıl çıktık sonra ben Avrupa'da çalışırken ayrıldık.
Я не был уверен, что ты придешь, учитывая то, как мы расстались.
Ayrılırkenki durumu düşününce emin olamamıştım.
У тебя травма, и я тебе помогла, но насколько я понимаю, мы все-таки расстались.
Yaralanmışsın, bu yüzden yardım ettim, ama hâlâ ayrılığımızın endişelerini taşıyorum.
И когда мы расстались, я был с Элизабет только раз.
Ve ayrıldığımızda, bir kere Elizabeth ile beraber oldum. Ve bu haber beni de şaşırttı.
У нас с твоей мамой был непростой период. всего на несколько недель, чтобы во всём разобраться. Мы расстались...
Sadece birkaç haftalığına ayrıldık.
Может, тебе лучше сказать мужу, что мы расстались.
Belki kocana ayrıldığımızı söyleyebilirsin.
Мы расстались
Biz ayrıyız.
Недавно расстались.
Evet. Yeni ayrıldık.
И ещё, мне жаль, если вы с Джадсоном расстались из-за меня.
Bu arada eğer Judson ile ayrılmanıza sebep olduysam üzgünüm.
Она никому не сказала, что вы расстались?
Ayrıldığınızı insanlara söylemedi mi?
Почему они расстались?
Neden ayrıldılar?
Значит, вы уже окончательно расстались?
Tamamen ayrıldınız mı yani?
Я думала... Вы с Тесс расстались?
Tess ile ayrıldığınızı sanıyordum.
Я понимаю, что они расстались, но ты не должна ненавидеть ее.
Ayrıldıklarını anlıyorum, ama ondan nefret etmemelisin.
Ты ведь никогда не рассказывал мне, почему вы расстались.
İlişkinizin nasıl bittiğini bana daha önce hiç söylemedin.
Мы сегодня официально расстались, так что...
Resmi olarak ayrıldık bu akşam, yani... oley.
Удивлен, что ты здесь, учитывая, что ты и Лорел расстались.
Laurel'la ayrıldığını düşünürsek burada olmana şaşırdım.
А когда вы с Леонардом расстались?
Leonard ile ne zaman ayrılmıştınız?
Я не хочу, чтобы мы расстались вот так, Карен.
Bu şekilde ayrı düşmek istemiyorum Karen.
Тогда почему вы расстались?
Neden ayrıldınız o zaman?
- Они расстались.
Onlar ayrılıyorlar.
Подведём итоги : Мои родители вместе, мы с Диди расстались, и я помог сбежать Лемон и Джорджу.
Ailem ayrılmadı, Didi ile ben ayrıldık.
расстаться 30
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21