Ребенок перевод на турецкий
18,626 параллельный перевод
Ребенок неслабо пинается.
Bebek fena tekmeliyor.
У меня не было неожиданных доставок * * delivery - доставка / роды с тех пор, как ребенок, которого я почуствовала, оказался копченым чили.
Chipotle restoranda doğurduğum o bebekten beri sürpriz teslimat gelmemişti hiç.
Извини за следы укусов, но ребенок учуял запах колбасы и сказал :
Isırık izleri için üzgünüm ama bebek salamın kokusunu alınca dedi ki...
О, да, что ж... ребенок хотел сладкого.
Evet bebek tatlı bir şeyler istedi.
Ребенок пинается.
Bebek tekme attı.
Похоже мой ребенок снова начнет пинаться.
Sanırım bebeğim tekrar tekme atacak.
- Она ребенок.
- O bir çocuk!
Она замечательный ребенок, Эпплби.
Fevkalade bir çocuktur Appleby.
Калеб избил меня, украл мои деньги, уехали моя жена и ребенок.
- Caleb beni dövdü, paramı çaldı ve karımla çocuğumu benden kaçırttı.
И у них ребенок Робина.
Robin'in bebeği onlarda.
- У тебя прекрасный ребенок.
- Harika bir çocuğun var.
- Мне не нужен ребенок.
- Çocuğa ihtiyacım yok.
Мы пересаживаем яйцеклетку в жизнеспособное тело, оплодотворяем ее и получается ребенок.
Uygun bir vücuda yumurta yerleştiriyoruz, onu döllüyoruz ve bebek çıkıyor.
" Ты готов к тому, что у тебя будет несимпатичный ребенок, который плохо получается на фотографиях?
" Fotoğrafları güzel görünmeyecek, çirkin bir çocuğun olmasına hazır mısın?
Сможешь ли смириться с тем, что твой ребенок будет не актером, а чьим-то агентом? "
Çocuğunun oyuncu değil, menajer olmasını kabul eder misin? "
Это ребенок Пэрис.
Paris'in çocuğu.
Она выглядит такой взрослой, но она все еще ребенок.
Yetişkin gibi görünüyor ama hâlâ çocuk.
- У нас скоро будет ребенок.
- Bebeğimiz olacak.
- Ты как ребенок.
- Çocuksun sen.
Почему, после стольких лет, ты ведешь себя, как избалованный ребенок?
Neden? Onca yıldan sonra hâlâ şımarık bir çocuk mu olacaksın?
И этот ребенок.
Ve bu bebek.
Мы пустим вас туда, как только родится ребенок.
Bebek doğar doğmaz seni içeri alacağız.
Ребенок лежит тазом вниз. Когда отошли воды, была кровь.
Bebek ters geliyor ve suyunda kan vardı.
Ребенок в порядке.
- Bebek iyi.
Слушай, бабушка Перл всегда говорит, что не нужно торопиться с именем для малыша, потому что ребенок сам себя называет, и я назвала нашего ребенка Гарри.
Büyükanne Pearl hep bebeğin ismini koymak için acele etmemek gerektiğini söylerdi çünkü bebek ismiyle doğarmış aslında. Ben bebeğimizin ismini Harry koymuştum.
К тому времени, как ее привезли в больницу, ребенок перестал двигаться.
O hastaneye gelene kadar bebek hareket etmeyi bırakmıştı.
А ребенок... Навсегда закрывает эту дверь.
Ve bu bebek o kapıyı sonsuza dek kapatır.
Это был и мой ребенок, Нэнси.
O, benim de çocuğumdu, Nancy.
Если бы это был мой ребенок, я бы хотел нарушить этот закон.
Benim çocuğum olsaydı bu kanunu çiğnemenizi isterim.
И пациентка, и ребенок могут умереть от кровотечения.
Hasta ve bebek kan kaybından ölebilir.
У меня есть девушка. Ребёнок, и всё такое.
Sevdiğim kadın, onun çocuğu vesaire.
Когда твой ребёнок в каком-то страшном месте.
Çocuğunun korkunç bir yerde olmasını.
Знаешь, как иногда у родителей ребёнок где-то умирает, и они сразу чувствуют, ну, вот так и было.
Çocuğu bir yerdeyken ölen ebeveynler bunu hisseder derler ya, tam öyle oldu.
Что будет, если всплывет информация, что у тебя ребёнок от своего брата?
Abinden çocuğun olduğu bilgisi dışarıya sızsa sence neler olurdu?
- У меня есть ребёнок.
- Zaten çocuğum var.
Что ещё за новый ребёнок?
Taze çocuk da ne demek?
Ребёнок бы всё изменил.
Bir bebek gerçekten her şeyi hallederdi.
Ведьма, Ведьмак и их ребёнок?
Bir Hexenbiest, bir Zauberbiest ve onların çocukları.
Конечно же. Ребёнок вот должен родиться.
Tabii canım, bir de karnında bebekle...
Это ребёнок, наверное, думает : "что там происходит?".
Bebek de "Dışarıda neler oluyor?" diyordur herhalde.
И этот ребёнок её совсем измотал.
Çocuk yüzünden kadın ne hale gelmiş!
Похоже ребёнок натерпелся и морально, и физически.
Bir sürü fiziksel ve duygusal acı yaşamış gibi.
Кандидат - это вам не новорожденный ребёнок.
Adaylar yeni doğmuş bir bebek gibi hayatınıza birden girmezler.
Ты мой ребёнок. Ты мой приоритет.
Benim çocuğumsun, önceliğim sensin.
Потому, что он мой ребёнок, и он очень хочет вернуться домой. Он сказал, что продолжит работать с Доктором Эдвартсом.
Çünkü o benim çocuğum ve gerçekten eve gelmek istiyor ve Dr. Edwards'la çalışmaya devam edeceğini de söyledi.
И без разницы, кто его проводит мать и ребёнок отправляются прямиком в ад.
Ve bir önemi yok çünkü kim yaparsa bebek ve anne direkt cehenneme gider.
Да, но это не ребёнок, в случае аборта.
Tamam ama kürtajla alındıysa o bir çocuk olmuyor.
Это не женская точка зрения, если ребёнок мальчик.
Bebek erkekse kadının görüşü olmuyor ama.
Единственный ребёнок в семье?
Tek çocuk musun?
Твой ребёнок мёртв.
O artık yok.
А ребёнок?
- Ya bebek? - İkisi de iyiler.
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
ребенка 240
ребёнка 101
ребенком 71