Решён перевод на турецкий
140 параллельный перевод
И будет бранный спор решён.
Savaşı kazanan kaybeden bilinsin hele...
В части заявления относительно доли наследства господина Рембрандта вопрос целиком и полностью решён в пользу Титуса ван Рейна. В 23-й день октября 1649 года.
Bu karar 23 Ekim 1649 tarihinde, huzurumda imzalanmıştır.
Мы не идём! Вопрос решён.
Mesele çözüldü.
И вопрос решён!
Buna ne diyorsunuz?
Возможно исход решён.
Belki de gerçek yarış bu.
Вопрос не решён.
Pekâlâ, yüz yüze.
- Ради Бога, вопрос решён!
Ona çok kötü davranıyorsun.
Ради Бога, вопрос решён!
Tanrı aşkına, her şey tamam.
Поскольку вчера мне никто не позвонил, я полагаю, что вопрос ещё не решён.
Dün gece senden telefon alamayınca, anlaşılmadığını sandım.
Вопрос не решён. Не могу понять.
Anlaşamadık.
Ну один вопрос решён.
Demek ki orada bir çakışma yok.
Значит, вопрос решён?
Bakıcısıyla birlikte. Bir geceliğine kaçalım dedik.
Ладно, пошли, всё решено, вопрос решён.
Gel, bitti.
Даю вам несколько недель отсрочки, но когда мисс Дэй будет готова, произойдет замена, и на этом всё, вопрос решён.
Bu konuşmanın sonu.
К счастью, в этом месяце вопрос решён.
Neyse ki, bu ayki sayımızı tamamladık.
- О, джентльмены, вопрос решен.
- Beyler dava çözüldü.
- Это можно позволить. - Считайте, вопрос решен.
Buna izin verebiliriz Oldu sayın Albay.
Все золото конфисковано, пока не будет решен спор.
- Bütün altınlara el koyuyoruz, mahkeme kararı gelene kadar her şey burada kalacak.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
Довольно. Вопрос решен.
Konu kapanmıştır!
Должен был решен только методом понимания и диалога...
Sadece iletişim olabilir, anlaşma...
Лодер, вопрос запрета на публикации для прессы все еще не решен до конца.
Lauder, bir de dışarıda bekleyen basına bu haberin yayınlanmaması için emir verilmesi sorunu var.
Хорошо, тогда будем считать, что вопрос решен.
Pekala. O zaman olayı halledilmiş sayalım.
Но прежде, чем я уйду... есть важный вопрос, который должен быть решен.
Ölmeden önce senden yapmanı istediğim önemli bir şey var.
Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
Federasyon her sorunu anlaşmayla çözebileceğini sanıyor ama sınırda yaşayanlar için Federasyonun desteği olmadan anlaşma yalnızca bir kağıt parçası.
Скажите ему, что вопрос кардассианского имущества на Бэйджоре уже был решен на переговорах о перемирии 4 года назад...
Ona, Bajorda bulunan Kardasya'ya ait mülk sorunlarının 4 yıl önce Armistice görüşmelerinde ele alındığını söyle.
- Вопрос все еще не решен, Билл.
- Joe? Evet.
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно.
Bu noktada şu karara vardım. İki taraf da tatmin olursa kendi hayatlarına ve ilgi alanlarına dönebilirler.
Поскольку вопрос с Джуну решен, то хватит об этом.
Junus işi bence olmayacak.
Вопрос, кто является новым владельцем по прежнему не решен,
Yeni takım sahiplerinin kim olacağı henüz açıklığa kavuşmadı.
"Вопрос не решён"?
Yüz yüze mi?
Вопрос решен.
Sorun çözüldü.
- Будем надеяться, что он будет решен.
- Bu işi ancak Papa çözümler.
И вопрос решен?
Bir yıllık mı, emin misin? .
... закрыт. Решен.
- hallolmuştur.
Теперь, когда зтот вопрос решен, давайте свериМ часы, прежде чеМ Гавейн даст сигнал работать.
Konu hallolduğuna göre neden Gawain'in raporlarına konsantre olmuyoruz?
Выбор мой решен.
Bunu seçtim.
Если вопрос решен, то какова все-таки цена пакета?
Hangi değer, eğer sormamda bir sakınca yoksa bu Paketin değeri nedir?
Отлично. Вопрос решен.
Pekâlâ, bunu da kararlaştırdık.
Вопрос решен. По дозе на каждого.
İyi, sorunumuz çözüldü.
Ладно, по крайней мере, вопрос с едой у нас решен.
Tamam, yiyecek kısmını halletmişiz.
Вопрос решен. И мы поменяем наши названия улиц.
Madde kabul edildi ve sokak isimlerini değiştirebiliriz.
Мы должны действовать немедленно, прежде, чем этот конфликт будет решен.
Bu mücadele sonuçlanmadan önce, hemen harekete geçmeliyiz.
Этот вопрос должен быть решен окончательно.
Asla vazgeçmeyeceğim ve de yerine getirilmesini temin edeceğim son toprak talebi bu olacak.
Вопрос о вашем приеме решен отрицательно
"Massachusetts Üniversitesi, lütfen?" Üzülerek bildiriyoruz... "Bu eğitimsel!"
Дорогой Бартелби, вопрос о твоей учебе в следующем году решен отрицательно.
"Sayın Bartelby, Harmon Üni.'ne başvurduğunuz için teşekkürler."
Значит, вопрос решен.
Sanırım işimiz bitti.
Вшей? Не смейтесь. Этот вопрос все еще не решен.
Gülme.Eğer federal fondan biraz daha daha fazla para alabilirsek Julie bitlenmez.
Вопрос о виновности не решен, так что нет причин для её задержания.
İsnat edilen suç bir çözüme kavuşmamıştır. O yüzden alıkonması için bir neden yoktur.
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
Bu durumun vicdanımı rahatsız ettiğini ve sorunun hemen çözülmesi gerektiğini anlıyor musun?
И, наконец, она настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться только в Риме.
Ve son olarak bu konuyu açığa kavuşturmak için, daha üst bir makamın yani Papa'nın karar vermesi gerektiğini ve davanın Roma'da görülmesi gerektiğini söylemiş.
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34