Рискнем перевод на турецкий
130 параллельный перевод
Ну что, рискнем сорвать большой куш?
Bir iki gün az ya da çok olmuş, sizin için çok farketmez sanırım.
Рискнем.
- Oh, bu riski alacağız.
Рискнем один разок.
- Belli bir süre ışıkta kalma riski alınabilir.
Может, рискнем послать шаттл.
Belki uzay mekiğini riske atabiliriz.
Давай рискнем.
Bir şansımızı deneyelim.
Мы же не рискнем следовать за ними в эту туманность, сэр.
- Bizi nebulada takip edemezler efendim.
Рискнем?
Şansımızı deneyelim.
Мы рискнем.
Yapacağız.
Мы высадим боргов на следующей необитаемой планете, дадим им нанозонды и рискнем в одиночку.
Yaşam olmayan bir gezegende Borgları indireceğiz nanoprobe'ları onlara vereceğiz Ve şansımızı yalnız deneyeceğiz
Путь неблизкий, придется идти через джунгли, но мы рискнем быть замеченными их сенсорами, если приземлимся где-нибудь поближе. Согласен.
Ormana yürüyerek ulaşmak için bayağı uzak ama gemiyi sensörlere daha fazla yaklaşarak riske atamayız.
Майк, рискнем ли мы войти в мир Майка?
Mike, içinde nasıl fırtınalar koptuğunu anlatmanı istesem? ..
- Рискнем.
- Sürpriz olsun.
Mы рискнем.
Şansımızı denemeliyiz.
Ладно, папа. Рискнем!
Pekala, baba, bitirelim şu işi.
ƒавай рискнем.
Şansa bırakalım.
- ƒавай рискнем?
Şansa mı bırakalım.
Ну что, рискнем?
Biz göze alsak nasıl olur?
Ну... рискнем.
Güzel... İşte başlıyorum!
- А мы рискнем.
- O rizikoya gireceğiz artık.
- Рискнем?
- Şansa bırakalım mı?
- Рискнем.
- Şansa bırakalım.
Рискнем, посмотрим, что из этого выйдет.
İçimizdekileri dökeriz, sonra ne olursa olur.
Если жидкость будет мутной, ты дашь ему аугументин, и мы рискнем вызвать у него аллергию.
Eğer bulanıksa augmentini alır ve alerji riskini göze alırız.
Мы рискнем.
Bu riski alacağız
Послушайте, если бы мы попытались провести слушание этого дела в Санта-Монике, я бы сказала, рискнем, но мы - не там.
Bak, eğer bu dava Santa Monica'da görülüyor olsaydı, "Zarları at," derdim, ama değiliz.
Так давай рискнем.
Boş ver bunları.
- Мы рискнем. - О, Боже, да!
Boş verelim.
- Я говорю, мы рискнём и, ну знаешь, а тут раз - и болезнь Лайма.
Muhtemel bir Lyme hastalığı için adım atalım diyorum.
- Мы рискнём.
- Riski alıyoruz.
- Мы останемся здесь и рискнём.
- Biz burada kalıp riski göze alacağız.
Мы рискнем.
Bunu göze almak zorundayız.
- Рискнем.
- O kadarını göze alırız.
И рискнём отправиться в шаттле.
Mekikle şansımızı deneyeceğiz.
Ну что, рискнем еще раз?
Sadece bunun için mi uçak gönderiliyor?
Поверить не могу, что папа наконец-то опомнился. - Да. - Может рискнём "дать пять"?
Babamın sonunda aklını başına topladığına inanamıyorum.
- Рискнём.
- bir dene.
Рискнем.
Oraya gidiyoruz.
Полковник, прежде, чем мы рискнём межпланетным инцидентом, я бы хотел попробовать дипломатический вариант.
Gezegenler arası bir sorun yaratmadan önce, diplomatik yolu denemeyi tercih ederim.
Давай хоть немного рискнём.
Yani biraz sıra dışı bir şeyler yapalım burada!
Или... мы рискнём и попытаемся найти способ избавиться от него, чтобы продолжить нормальное существование?
Ya da... ondan kurtulmayı deneyip hayatlarımıza geri dönmeyi mi?
Ну а мы всё же рискнём... Неважно, что нас ждёт...
Ne bulursak bulalım, bir denemeliyiz en azından
Давай рискнём родить ребёнка.
- Deneyelim o zaman.
Рискнем, черт возьми!
Lanet olsun, bu riske gireceğiz.
Я скажу вам, давайте рискнём!
Hadi kumar oynayalım diyorum!
Тренер Олеп, давайте рискнём.
Koç Olep, Hadi şunu deneyelim.
- Давайте рискнём.
- Hadi şunu deneyelim.
Рискнём, иначе он кого-нибудь убьёт.
Bir şey denemezsek birini öldürecek.
Хорошо, рискнем.
Peki, yapalım.
- Рискнем.
Daha yorulmadık mı?
А мы рискнём.
Şansımızı deneyeceğiz.
Если альтернатива - это не быть вместе, тогда мы лучше рискнём, потому что она - классная.
Ve eğer alternatif beraber olmamaksa risk almaya değer çünkü o, muhteşem.