Родственная душа перевод на турецкий
94 параллельный перевод
Он как твоя родственная душа.
O senin diğer yarın gibi.
Она моя родственная душа.
Ben onun ruh eşiyim. Onu bulabilirim.
Ты как родственная душа.
Ruh eşim gibisin.
Ну, я работаю весь день, знаешь ли и когда я прихожу домой, если там меня ждет компаньон или родственная душа я могу не спать полночи разговаривая, смеясь, делясь какими-то маленькими личными моментами и я могу слишком устать для секса.
Bütün gün çalışıyorum. Eve geldiğimde, bir arkadaşlık ya da ruh eşliği için gelmişsem, gecenin yarısını konuşarak, gülerek, samimi anlar paylaşarak geçiririm ve seks yapamayacak kadar yorulurum.
Я не могу с уверенностью сказать, что Донни твоя родственная душа...
"Donny senin için en doğru kişidir" diyemem.
Может, он не моя родственная душа, но кушать-то девушке надо.
- Benim ruh ikizim olmayabilir.
Родственная душа.
- Ruh ikizi.
Колби - родственная душа Сэм.
Colby, Sam'in ruh ikizi. Bu kaderleri.
Он - моя родственная душа.
O benim ruh ikizim.
- У меня уже есть родственная душа.
Bir ruh eşim var zaten.
Я на сто процентов уверен, что она моя родственная душа.
Ruh eşim olduğuna yüzde yüz eminim.
Его луна моя звезда и это родственная душа.
" Ben balık burcuyum, o kova burcu.
Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает!
Yapmam gerekenler, değişkenleri girmek, algoritmayı çalıştırmak ve presto manifesto, ruh ikiziniz yanınızda, ve bu, işe yarıyor!
Для того чтобы узнать, что этот парень - моя родственная душа.
Bence, o adam ruh eşim.
Да, мораль в том, что хоть Лили даже и моя родственная душа, большое расстояние все же когда-нибудь убило бы нас.
- Evet. Sonuç olarak ; Lily benim ruh eşim olmasına rağmen uzun mesafe yine de bizi öldürüyordu.
Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться.
Eğer Victoria'nın ruh eşin olmasının en küçük bir ihtimali olduğunu düşünüyorsan, kalmasını rica etmelisin.
Единственное, что меня утешало, это мысль о том, что моя родственная душа - дома и ждет меня.
Bana güç veren tek şey ruh eşimin evde beni beklediğini bilmemdi.
Если Тед - твоя родственная душа, возможно, имеет смысл остаться с ним.
Ted ruh eşinse, o halde ondan ayrılmamana değebilir.
Она - моя родственная душа.
O benim ruh ikizim.
Ваша родственная душа.
Ruh eşiniz.
Она - твоя родственная душа.
Sizin ruh ikiziniz.
Родственная душа.
Ruh eşi.
Лучший друг Чака, родственная душа...
Chuck'ın en yakın arkadaşıyım. Neredeyse ruh ikiziyim.
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Seninle ayrılırken sana "o" eskimonun kendisi olmadığını söyledi mi?
Джеффри. Родственная душа.
Başka bir anneden olma kardeşim benim.
Моя родственная душа, "лидер эскадрильи Бродяг". Она поможет нам попасть внутрь.
Hayat arkadaşım, Rogue Leader, bizi içe alabilir, dostum.
Моя родственная душа - это не тот парень, от кого я залетела на заднем сидении минивэна.
Ruh eşim, beni karavaın arkasında hamile bırakan bir adam değil.
* Эй, родственная душа *
* Hey, can dostum *
Выражение "родственная душа" даже близко не стоит к истинному смыслу....
Ruh eşi demek bunun hakkını vermeye yetmez.
Он моя родственная душа.
Tam benim ruh eşim.
Он абсолютно моя родственная душа.
"Tam benim ruh eşim".
Моя родственная душа!
Ruh ikizim.
Я не родственная душа!
Ben onun ruh ikizi değilim!
Но они все равно любят друг друга, доказывая, что у каждого есть его родственная душа.
Yine de birbirlerini seviyorlar herkesin bir ruh eşi olduğunun adeta canlı kanıtı gibiler.
Мне выпала совершенно не та родственная душа.
Ruh eşi eşleştirmeniz tamamen yanlıştı.
- Родственная душа?
- Ruh ikizi mi?
И есть больше, чем одна родственная душа для каждого.
Ayrıca, herkes için birden çok ruh eşi vardır.
Однозначно, не родственная душа.
Ruh ikizim değildi.
Родственная душа.
tarayıcı.. Bir ruh eşi.
Серьёзно, ты как моя родственная душа в музыке. Я влюблена в твой плей-лист.
Cidden, sen benim müzik ruh eşim gibisin.
- Её родственная душа.
- Onun ruh ikizi.
Он твой лучший друг. Родственная душа.
En samimi arkadaşın ve ruh eşin olur.
"Кутс, должна тебе сказать, я думаю, что ты моя родственная душа."
"Coot, ruh eşim olduğuna inandığımı itiraf etmeliyim."
Мама Мэгги, ты моя родственная душа.
Maggie Anne, ruh ikizimsin.
Солнышко, ты не только моя родственная душа.
Tatlım, benim yalnızca ruh eşim değilsin.
Твоя родственная душа стоит сейчас выше тебя.
Ruh eşin şu an önünde duruyor.
Настоящая любовь, родственная душа, лучший друг и все в одном лице.
Gerçek bir aşk, ruh eşi, en iyi arkadaş, hepsi bir kişide.
Вот родственная душа. Кто-то способный оценить сверкающую сторону смеха.
Gülüşünde parlak şeyler saklayan biri.
Ты - моя родственная душа.
Sen benim ruh ikizimsin.
Эй, Джеффри, родственная ему душа, как это идиот так выйгрывает?
Hey, Jeffrey, onun başka bir anneden olma kardeşi, o özürlü herif nasıl o kadar çok kazandı sence?
Она моя родственная душа.
O benim ruh eşim.