Руки перевод на турецкий
26,412 параллельный перевод
Ладно, еще раз, те, кто против данного определения, пожалуйста, проголосуйте, подняв руки.
Tamam, şimdi yeniden şimdiki tanımına karşı olanlar lütfen ellerinizi kaldırın.
Все те, кто за, пожалуйста, проголосуйте, подняв руки.
Mevcut durum lehine oy verenler ellerinizi kaldırarak gösteriniz.
Столько людей легко опустили бы руки.
Onu biliyorum.
Поврежденные руки, идеальный маникюр.
Yaralı elleri ve mükemmel manikürü vardı.
Передаю вас в надежные руки моей коллеги,
Ama sizi çok yetenekli ortağıma teslim ediyorum...
Руки в верх!
Eller havaya!
— Я умываю руки!
- Ayrılıyorum bu işte.
Возьми себя в руки. Возьми.
Kafanı topla!
Себя. В руки.
Kafanı topla!
Хочешь вытереть руки?
Ellerini kurulamak ister misin?
Просто мою руки.
Elimi yıkıyorum.
Я видел, как у него трясутся руки, поэтому спросил у мамы.
Ellerinin titrediğini gördüm ve anneme sordum.
Когда последняя песчинка упадет в песочных часах, вы умрете от руки Жнеца, в стенах этой Библиотеки.
Kum saatindeki son kum tanesi düşünce Kütüphane'nin duvarları arasında, Reaper'ın ellerinde can vereceksin.
Но у меня тряслись руки.
Sadece titriyordum.
Если все закончили мыть руки мы готовы представить вам...
Yedek kulübesinden izliyorum.
Там много трупов застряло... тела пополам, руки-ноги отдельно.
İçi cesetlerle dolu. İkiye ayrılmış insanlar, sallanan kollar.
Помню, как в первый раз в руки её взял.
Onu ilk elime alışımı hatırlıyorum.
- Руки-ноги целы?
- Hiç kırılan kemik var mı?
Но потом мои руки начинают трястись.
Ama birden elim titremeye başlıyor.
Посмотри на его руки.
Ellerine bak.
Руки, чтоб могли их видеть!
Elleri göreyim!
Вы и все из Красной Руки умрете за то что сделали здесь.
Sen ve Kırmızı El'in her üyesi yaptıkları için ölecek.
Покажите свои руки!
Elleri göreyim!
Их руки чисты.
Elleri temiz.
МЫ убьем всех из Красной Руки.
O Kırmızı El'in her birini öldüreceğiz.
И после того, как они повеселятся, они оставляют жертвам, красный след от руки.
Eğlendikten sonra kurbanlarını Kırmızı El'e boyadılar.
Я не думаю, что мы видили последнего из Красной Руки. Давайте пошевеливаться.
Bu Kırmızı El'leri son görüşümüz olmayacak.
В любом случае, журналисты живут, чтобы рассказывать истории, докапываться до правды, пачкать руки.
Her şekilde bir gazeteci olay anlatmak için yaşar gerçeklere ulaşmak, ellerini kirletmek.
Теперь можно разморозить твои руки.
Şimdi ellerini çözebiliriz.
Ладно, Стив, а не взять ли тебе кусок дерьма в руки и не сожрать своим рылом?
Pekâlâ Steve, bir avuç dolusu bok alıp ağzınla yemeye ne dersin?
Для гребли нужны сильные руки и грудь, так что, с точки зрения анатомии, убить нужно эту девочку.
Kürek çekmek için güç lazım, vücutsal olarak da şu küçük kızdan kurtulmak isteyebilirsin.
Я могу пересчитать всех известных мне хороших пришельцев на пальцах одной руки.
Tanıdığım iyi uzaylıları tek elimin iki parmağı kadar sayabilirim sadece.
Нет времени лучше, чем настоящее, чтобы протянуть им наши руки в знак дружбы и уважения.
Dostluk elimizi uzatmak için şu andan daha iyi bir an düşünemiyorum.
Даже если эти руки по локоть откусят?
Bu iş, o elin ısırılmasına sebep olacak olsa bile mi?
Держите руки так, чтобы я их видела.
Ellerini görebildiğim bir yere koy.
Я не умываю руки.
Peşini bırakacağımı söylemiyorum.
Руки были крепко связаны спереди белым нейлоновым шнуром длиной примерно 42 дюйма.
Eller, önde iki kere düğümlenerek bağlanmış beyaz naylon halatla yaklaşık bir metre uzunluğunda.
- Что? - Держитесь за руки.
Sadece el ele tutuşun!
Кисть руки сводит.
El tarağı kemiğim ayvayı yemiş.
Я знаю, что это кошмар, охренительно жуткий кошмар, прости, что тебя в него затащила, но мы сделаем нечто потрясающее, если возьмем себя в руки и пройдем через него.
Kabus olduğunu biliyorum kahrolası korkunç bir kabus ve benimle beraber buna maruz kaldığın için üzgünüm. Ama harika bir şey yapacağız eğer biraz dayanır ve tamamlarsan.
Если бы это были мы, то мы бы просто подняли руки вверх.
Biz olsaydık ellerimiz şu an havadaydı.
А как только мы его возьмём, всё остальное свалится нам в руки.
Crowley bizim olur, dava da öyle.
Давала им их в руки. Вкладывала в рот.
Ellerine ve ağızlarına yerleştirdim.
От собственной руки.
Kendi elleriyle canını aldı.
Развел руки.
Kollarını aç.
Ну тогда ты связываешь нам руки.
Bize pek seçenek bırakmıyorsun, farkındasın, değil mi?
Все те, кто за то, чтобы придерживаться нынешнего курса, прошу вас проголосовать, подняв руки.
Mevcut durumda kalmamızı isteyenler ellerini kaldırarak oy kullansınlar.
Ты не только уберёшь руки от Майка, но и станешь здесь его личным защитником.
Mike'ı rahat bırakmakla kalmayacaksın onu burada koruyacaksın.
Возьми себя в руки. Следующий квадрат!
Bir sonraki kareye geç.
Беритесь за руки.
Çabuk el ele tutuşun. Ne?
Держите руки на виду.
Keaton belki de son çıkan internet şirketlerinin en ünlü isimlerinden biridir.
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на стол 45
руки за спину 512
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27