С начала перевод на турецкий
4,734 параллельный перевод
Нужно начать всё с начала.
Baştan başlasan daha iyi.
- Может, с начала?
- Nasıl gidiyoruz?
— Никто не хочет слушать всё это с начала, иди и наполни стаканы.
- Kimse hikayeni tekrar duymak istemiyor. Git ve biraz bardak doldur.
Начните с начала.
- En bastan başlasan?
С начала.
- Tamam. İlkine alıyorum.
- Давай, начнем с начала.
- Tekrar başlayabilir miyiz?
Ладно, начинай заново с начала столбца.
Pekala. Baştan al. Ölçünün en başından.
Исправь свои ошибки. С самого начала.
Hatalarını düzelt bakalım.
- Бронвен лгала с самого начала.
- Brownen başından beri yalan söyledi.
С самого начала он начинает контролировать ринг, теперь он двигается вдоль ринга.
Maçın başında kontrolü ele aldı. Şimdide ring boyunca kendine has ayak hareketleriyle dolaşıyor.
и я начала говорить с м-ром Ллойдом Джорджем.
Bir anda konuşuverdim. Hem de Bay Lloyd George ile.
От вас с самого начала одни проблемы.
Geldiğinden beri beladan başka şey getirmedin.
С самого начала нашего знакомства все говорили :
Tanıştığımız günden beri herkes
С самого начала предсезонки фанатов "Никс" волновал вопрос :
Antrenman kampından beri..
Этот человек с самого начала был в сговоре с Норманом.
Ve bu kişi Norman'ın çevirdiği dümene en başından beri suç ortağı olmuştu.
Сайт был полон органов правопорядка, которые выдавали себя за продавцов и покупателей с самого начала существования Silk Road.
İpek Yolu'nun kurulduğu ilk zamanlarından beri sitede tedarikçi ve alıcı rolüne bürünmüş bir çok emniyet görevlisi vardı.
В начале 2012 года, HSI начинает сотрудничать со следователем ФБР Тарбеллом, а также с УБН, для начала секретной операции под названием "Марко Поло", с целью проникновения в святая святых Silk Road.
2012'nin başlarında İGS, Tarbell'in FBI dedektifleri ve UMD ile işbirliği yaparak İpek Yolu'nun çekirdeğini oluşturan kadronun içine sızmak için "Marco Polo" adlı gizli operasyonu başlattı.
Операция начала набирать обороты, когда тайный агент, используя имя продавца "nob", якобы установил прямую связь с Ужасным Пиратом Робертсом, что привело бы к шокирующему повороту событий.
Tedarikçilerden "nob" rumuzunu kullanan bir gizli ajan, iddialara göre Korkunç Korsan Roberts ile doğrudan iletişime geçince operasyon hızlandı. Bununla beraber olaylar beklenmedik bir yön kazandı.
"Хроническая боль" был одним из основных администраторов Silk Road с самого начала, он часто принимал участие в форумах которые противоречили самой идеи Silk Road.
Chronicpain İpek Yolu'nun kuruluşundan itibaren sitenin ana yöneticilerinden ve uyuşturucu ticaretinden doğan şiddetin azaltılması görüşünü paylaşarak forumlara sık sık katkıda bulunan biriydi.
Один из продавцов с ником "Variety Jones", был на Silk Road с самого начала его пути.
"Variety Jones" adını kullanan bir tedarikçi İpek Yolu'nun ilk günlerinden beri aktifti.
- Мы команда, мы работаем над этим делом вместе, с самого начала.
Biz bir takımız ve bu işin en başından beri birlikte çalışıyoruz.
История Дратела, состоит в том, что Росс создатель Silk Road, что с самого начала было удивительным и в том, что реальный оператор Silk Road, Ужасный Пират Робертс, подставил его.
Dratel'in anlatısına göre İpek Yolu'nu Ross yarattı ki bu muazzam bir itiraf ve İpek Yolu'nun gerçek yöneticisi Korkunç Korsan Roberts, ona komplo kurdu.
Ты с самого начала дурачила нас.
Başından beri bizimle oynuyorsun.
С самого начала не хотел видеть того, что на самом деле происходит.
En başından beri olan biteni göremedim.
Они нас с самого начала использовали.
Bu adamları siktir et. Başından beri bizi kullanıyorlardı.
Так что наши отношения были очень крепкими с самого начала.
ilişkimiz başlangıçtaki gibi yoğun olurdu.
ѕри € тно познакомитьс €, унг'ьюри, с нетерпением жду начала работы с тобой.
Tanıştığımıza memnun oldum Kung Fury, birlikte çalışmayı iple çekiyorum.
Я с самого начала знал, что по сути наша жизнь - дерьмо.
Hayatın bu kadar boktan olduğunu başından beri biliyordum.
Тогда он нанимает человека, чтобы тот нашёл пациента с совпадением из начала списка. И это Изабелла.
Bu yüzden de listenin tepesinde, eşleşen birini buluyor bu da Isabella.
- Я бы с радостью, но вряд ли смогу, мне надо кое-что сделать для начала.
Çok sevindim, gelebileceğimi sanmıyorum. İlk önce halletmem gereken başka bir şey var.
Боковые панели зафиксировали, что Эми больше не было видно, она начала зависать с Максом.
Kenar çubuğuna göre Amy ile Max takılmaya başladıktan sonra pek görüşmemişler.
С самого начала не стоило называть тебя Крепышом.
Sana hiç "Jimjo" dememeliydim.
С самого начала. Поехали.
Başlayalım, haydi baştan.
С самого начала.
Sil baştan yani.
Нет, ты это говоришь из-за верности к чему-то - Этого не было с самого начала.
Hiç varolmayan sadakatle ilgili söylediğin şey yüzünden diyorsun.
Следовало всё рассказать вам с самого начала.
Size en başından söylemeliydim.
Компания начала с поставок тушенки для армии.
Şirket birliklere yahni sağlayarak işe başladı.
Так и было с самого начала, не так ли? Работаю над этим.
Başlangıçtan beri şiirden bir şeyler çıkarıyorsun, değil mi?
Что подсказывало тебе чутьё с самого начала?
Önce kimin peşine düştün?
Он играл с нами с самого начала. И он все еще жив. Потому что люди не исчезают просто так, не на таком маленьком острове.
Başından beri bizimle oynuyor ve hâlâ hayatta çünkü insanlar bu büyüklükteki bir adada ortadan yok olmazlar.
он с самого начала видит во мне надоедливую мошку?
Yani beni haşarat olarak görecek.
Пенни, мы сделаны из частиц которые существуют с тех пор как вселенная начала существовать.
" Penny, evrenin başlangıcından beri var olan taneciklerden oluşuyoruz.
На самом деле, позвольте я начну с самого начала.
Aslında, izin verin de en başından alayım.
Я начала свою карьеру в Пауни с того, что превратила яму в классный, маленький парк.
Kariyerime Pawnee'deki bir çukuru küçücük şirin bir parka çevirmekle başladım.
Может, она пыталась сказать это с самого начала, как с бумажными городами.
Belki de kağıttan kentler derken bunca zaman... bana bunu söylemeye çalışıyordu.
Начнем с начала.
Baştan başlayalım.
Теперь же, я услышала что в его отсутствие ты начала союзы с его врагами.
Yokluğunu fırsat bilip düşmanlarıyla ortaklık kurduğun kulağıma çalındı.
Ты переехала, и исчезла с фейсбука. Я начала волноваться за тебя.
Taşındın Facebookdan hesabını sildin.
Никто и подумать не мог, что здоровое питание и мексиканская кухня можно объединить в одно понятие. Но я верил в это с самого начала.
Sağlıklı Yemekle Meksika Yemeğinin birlikte gidebileceği kimsenin aklına gelmezdi, ama ben başlangıçlara inanırdım.
Но с утра я начала работать с Антоном, и я уверена, что мы успеем в срок.
Sabah ilk iş Anton'la çalışmaya başlıyorum. Eminim teslim tarihinde anlaşabileceğiz.
Я пыталась. И начала говорить с ним про маркетинг.
Denedim, pazarlama hakkında konuşmaya başladım.