Начала перевод на турецкий
13,080 параллельный перевод
Я просто говорю, что это из-за тебя, потому что ты начала это.
Aa, yok yok, olur mu? Demek istediğim tüm bu olanlar senin suçun.
Папа умер, мама начала пить.
Babam öldü, annem kendini içkiye verdi.
Давай просто пройдёмся с самого начала.
Baştan başlasak, olur mu?
Джея убили у меня на глазах, именно в тот момент, когда я наконец-то пришла в себя, когда начала любить.
Daha yeni, Jay'in gözlerimin önünde öldürülüşünü izledim tekrar normal hissetmeye başladığım anda hem de tekrar sevmeye başladığım anda.
Я как раз начала обход.
Hastalar arası tura yeni başlamıştım.
Для начала, доктор Сандерс пропала в то утро, когда должна была провести моему классу экскурсию.
İlk olarak, sabah buraya geldiğimizde, bize etrafı gezdireceği halde Dr. Sanders ortada yoktu.
И я начала кашлять, поэтому я... я просто сбежала.
Sonra ben de öksürmeye başladım, ve hemen ondan uzaklaştım.
Теперь с самого начала, ты верил, что они лгали нам.
Sen en başından beri, bize yalan söylediklerine inanıyordun.
С самого начала ты верил, что они врали нам.
Sen en başından beri bize yalan söylediklerini düşünüyordun.
С самого начала, ты считал, что они лгали нам.
Sen en başından beri bize yalan söylediklerini düşünüyordun.
Слушай, для начала разберемся.
Bak, her şey sırayla.
Но для начала, я должен узнать, почему?
Ama önce nedenini öğrenmem gerek.
Ты и шага не ступил из этой лаборатории с тех пор, как Кэти начала кашлять кровью.
Katie hastalandığından beri laboratuarından dışarı adımını atmadın.
Именно поэтому я всё это и начала.
Bütün bunlara bu yüzden başladım.
Я должен был рассказать тебе всё с самого начала.
Sana en başından beri her şeyi anlatmalıydım.
Я пойду, пока ты снова не начала отказываться.
Sen daha fazla karşı çıkmadan gideceğim.
- Я только начала веселиться!
- Daha yeni eğlenmeye başlamıştım.
- Расскажи с начала.
- Başından anlat.
Я начала петь еще в детстве.
Küçük bir kızken hep şarkı söylerdim.
Боже, жаль, что я не знал об этом с самого начала.
Keşke bunu en başından bilseydim.
Ладно, ты хотел, чтобы я начала новую жизнь. Именно это я пытаюсь сделать.
Yeni bir hayata başlamamı istemiştin şu anda ben onu yapmaya çalışıyorum.
Начни с начала.
Baştan başla.
может, с самого начала. И я так зла на себя, что не выяснила этого.
Ve bunu farketmediğim için kendime çok kızıyorum.
Уходи, пока я не начала кричать.
Çığlık atmadan önce git.
Но она была против сделки с самого начала.
Ama aslında başından sonuna kadar anlaşmaya karşıydı.
Прогоним все еще раз с самого начала?
Tekrar baştan almak ister misin?
20 минут до начала вашей лекции.
Dersinin başlamasina 20 dakika var.
Маловато для начала, если уж честно, не считая кучи закатов.
Valla pek bir şey yoktu, bir sürü gün batımı dışında.
ОИХ начала наступление из Ас-Сувара этой ночью, и при нынешнем темпе, по нашим расчетам, они выйдут к Евфрату в течение 72 часов.
İHO dün gece geç saatlerde As Suwar'dan harekete geçti. Hesaplamalarımıza göre mevcut hızları ile 72 saat içinde Fırat'a ulaşmalarını bekliyoruz.
Я бы уважала, если бы вы были честны со мной с самого начала.
Gösterebilirdim. Eğer en başından beri bana karşı dürüst olsaydın.
Мне не нравится, как президент отнесся к ОИХ с самого начала,
Başkanın İHO ile başa çıkma biçimini başından beri sevmiyorum...
Одни и те же отговорки, которые говорят все, кого вынудили работать с этим террористом, с самого начала.
Ta en başından bu yana teröristin kukla gibi kullandığını söylediğin herkes için uygun bir tanım.
Ребята из секретной службы сказали, что ты стояла рядом с Ханной, когда она начала стрелять.
Gizli Servis silahını çıkardığında Hannah'ın çok yakınında olduğunu söylediler.
Для начала, начнём со смены охраны, но у тебя нет допуска.
Adayların güvenlik detaylarını değiştirerek başlayacağız ama... bunun için iznin yok.
Ты создал эту ситуацию с самого начала.
Olayları bu duruma getiren ilk başta sensin.
Я начинаю все с начала, Райан.
Ben artık yepyeni bir benim, Ryan.
И пока Миранду отстраили до начала ее слушания, некому этим проектом руководить.
Miranda'nın gidişiyle, Bunu taşıyan olmayacaktır.
5 секунд до начала.
Son 5 saniye.
Короче, все становилось хуже и хуже, она начала угрожать ему...
Neyse işte, bunların arası iyice bozulmuş. Kadın bunu tehdit etmeye başlamış.
Когда она начала?
İçmeye ne zaman başladı?
- Когда она начала?
- Ne zaman başladı?
Я правда хочу начать с начала.
- Yeniden başlamak istiyorum.
Я с самого начала обставила тебя.
- Bazı hareketlerin çok barizdi.
Она начала с Егермайстера.
- Jager mi? - Seni seviyorum.
Эта свадьба была твоим планом с самого начала.
Bu düğün, baştan beri senin planındı.
Робин оставила эту трагедию позади и начала новую жизнь.
Robyn bu trajediden kurtuldu ve yeni bir hayata başladı.
Робин начала копать про свой арест.
Robyn eski tutuklanmasını araştırıyormuş.
До начала 10 минут.
10 dakika sonra sahneye.
Да, а начала она с того, что сказала, что другие книги неверны и она хочет вернуться и прояснить какое-то дерьмо.
Evet dediğine göre diğer kitaplar hatalıymış ve geri dönüp onları düzeltmek istemiş.
Я уж начала беспокоиться
Endişelenmeye başlamıştım.
Для начала, я не мог поверить, что он был в панк-группе.
Öncelikle, eskiden bir punk grubunda olduğuna inanamadım.
началась война 24
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16
началась 33
начало положено 28
начальник 571
начался дождь 20
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начали 1341
начальница 16