С твоего разрешения перевод на турецкий
35 параллельный перевод
С твоего разрешения, Боб.
İzninle Bob.
С твоего разрешения, Свен, я повторю то, что ты мне сказал сегодня утром после пробежки :
İzin verirsen, Sven, bu sabah koşudan sonra söylediklerini tekrarlayacağım :
Мы сделали новый флаер, с твоего разрешения, конечно.
Onaylarsan tabii.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Tamam, bu söyleyeceğim söz sizin anlayabileceğiniz birşey değil ama, bu olayda gidebileceğim kadar yol gittim ve izninizle, şimdi yere yıkılacağım.
Я мог бы приходить когда угодно с твоего разрешения, конечно.
İstediğim zaman gelebilirdim. .. Tabi senin izninle.
С твоего разрешения.
Eğer müsaade edersen...
С твоего разрешения, позволь мне снять юбку ассистента... и надеть утягивающую задницу докторскую форму Барбары Стрейзанд в "Повелителе приливов".
Hatta, izninizle, asistan eteğimi çıkarayım Barbra Streisand'in The Prince of Tides'da giydiği kalça çıkartan takımı giyeyim.
С твоего разрешения
Kiliseye kabul gününden.
Тогда, с твоего разрешения, я буду бить его регулярно.
O zaman senin izninle düzenli olarak döverim onu.
Только с твоего разрешения.
Bunu anladığından emin olmalıyım.
Вилли, с твоего разрешения.
Willie, başlayabilir miyiz?
Куриный мозг, с твоего разрешения, мы пойдем.
Kuşbeyin biz müsaadeni isteyelim.
Мм. С твоего разрешения, Я уверена что я смогла бы обеспечить присутствие Джейсона.
Senin de müsaadenle, eminim Jason'ı katılmaya ikna edebilirim.
С твоего разрешения?
Senin izninle mi?
Ну, только с твоего разрешения.
İznin olduğu sürece.
С твоего разрешения...
İzninle...
С твоего разрешения я бы хотела объяснить нашу историю своему партнеру.
İzninle, ortağıma Geçmişimizden bahsetmek istiyorum.
- Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
- Tom, Allah'ın emri, peygamberin kavliyle Maya ile ciddi ciddi flört etmeye gidiyorum ama sadece Jessica'nın dikkatini çekip tekrar beni istemesini sağlamak için.
Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
Tom, Allah'ın emri peygamberin kavliyle, Maya ile ciddi ciddi flört etmeye gidip sadece Jessica'nın dikkatini çekip tekrar beni istemesini sağlayacağım.
С твоего разрешения я тебя осмотрю.
İzninle seni muayene edeceğim.
Теперь, с твоего разрешения я хотел бы навести справки и найти те записи, которые тебе никогда не показывали.
Seninde izninle..... birilerine rüşvet verip sana hiç göstermedikleri o kayıtlara bakmak istiyorum.
С твоего разрешения я бы хотел эксгумировать тело твоего отца, чтобы наши судмедэксперты провели еще одну аутопсию.
- Pekala? - İznin olursa babanın cesedini çıkarıp adli tabibimizin üzerinde ikinci bir otopsi yapmasını istiyorum.
Только с твоего разрешения.
izin verirsen.
Я хотела бы продолжить изучать показания, с твоего разрешения, конечно.
Evraklara tabii ki senin izninle göz gezdirmeye devam etmek istiyorum.
Мы бы хотели использовать эти фото в нашей кампании с твоего разрешения, конечно.
Hailey, bunu yeni reklamlarımızda kullanmak istiyoruz tabi senin izninle.
Я могу тебе показать. С твоего разрешения.
Gösterebilirim müsaade edersen.
С твоего разрешения.
Senin de müsaadenle tabii.
Я бы хотел твоего разрешения спать с Дженнифер.
Jennifer ile yatmak için iznini istiyorum.
Тоесть я должна спрашивать твоего разрешения, чтобы тусоваться с Леонардом?
Leonard'la takılmak için senden izin almam gerektiğini mi söylüyorsun?
Я прошу твоего разрешения использовать несколько новичков для помощи с документами.
Bazı acemilerin de takibe yardımcı olmaları için izin vermeni istiyorum.
— Что без твоего разрешения с места не двинется.
- Senin iznin olmadan bir şey yapmayacağını.
Я могу выписать тебе литий только с разрешения твоего психиатра.
Psikiyatristinin izni olmadan sana lityum yazamam.
Я знаю, что он работал на тебя, поэтому я хотел просить твоего разрешения поговорить с ним.
Sana bazı işler yaptığını biliyorum... dolayısıyla onunla konuşmak için izini istiyoruz.
Когда я получу повышение и появится возможность содержать жену, я нанесу визит и попрошу твоего отца, нет потребую, разрешения с тобою видеться.
Terfi alıp bir eşe bakabildiğimde, babanı ziyaret edip seninle evlenmeyi ondan talep edeceğim.
С разрешения офиса твоего брата.
Ağabeyinin ofisi tarafından onaylanmış.