С твоими перевод на турецкий
1,575 параллельный перевод
Молодой человек с твоими способностями способен покорить мир и оставить в нем свой след.
Senin gibi yetenekli bir gencin dışarıdaki dünyaya çıkıp, istediklerini yapması gerekir.
Итак, мы с твоими родителями поговорили.
Ailenle konuştum.
Что ж, с твоими четырьмя номерами, я, вероятно, смогу найти совпадения в Департаменте Транспортных Средств.
Verdiğin numaralarla birlikte motorlu taşıtlar deprtmanından bir şeyler bulurum artık.
И ты никогда не думала, что твои куклы оживают по ночам и играют с твоими игрушками? - Извини..
Oyuncak bebeklerinin geceleri uyanıp oyuncaklarınla oynadığını hayal etmedin mi hiç?
Повеселиться с твоими новыми подружками. Я смеюсь!
Sana bütün yeni dostlarınla iyi partiler.
* Слушай, а ты не одолжишь мне пальто? * * Оно рядом с твоими коленями. *
* Bir palto verir misin bana * * Kar diz boyu dışarıda *
Что с твоими корочками?
- Merhaba. Ekmeğin kenarlarını mı yiyorsun?
* С твоими руками вокруг твоей девушки, ты питался петь дальше *
* Kolların sevgilinin belinde, eşlik etmeye çalış şarkıya *
Что происходит с твоими ребятами их хора?
- Senin Glee Kulübü'ndeki çocukların neyi var?
Я тут просто смотрел кое-какие фотографии с твоими татуировками.
Dövmelerinin fotoğraflarına baktım sadece.
Да, но это не сравнится с твоими чешуйчатыми спинными пластинами при Луне.
Olabilir ama ay ışığındaki pullu sırt derin gibi olamaz.
Это что-то связанное с твоими танцами?
Bu senin dans şeyin mi?
Что случилось с твоими запястьями?
Bileklerine ne oldu?
Как произвести впечатление на Энн с твоими добродетелями?
Erdeminle Anne'i nasıl etkileyebilirsin?
Это безумие. Мы обсудили план с твоими помощниками.
Çalışanlarınla planı yaptık bile.
То, что случилось с твоими родителями Не было сверхъестественным.
Ailenin başına gelen normal bir şeydi
Я пока тут общался с твоими мальчиками, Понял, что может ты и не такой нюня, как я раньше думал. - Нет.
Sizinkilerle geçirdiğim vakitte anladım ki sana davrandığım kadar yumuşak değilmişsin aslında.
- Лиззи Грант уже связывалась с твоими клиентами?
- Lizzie Grant senin müşterilerinden biriyle konuştu mu?
Это может быть удобным случаем, чтобы обсудить некоторые вещи с твоими родителями.
Bu senin ailenle belli şeyleri konuşman için bir fırsat olabilir.
Потому что я беспокоюсь, что если ты бросишь терапию, то всё, о чём мы здесь говорили... твои фотографии, твоя сексуальность, проблемы с твоими биологическими родителями... Да все это будет похерено.
Çünkü eğer terapiden ayrılırsan burada konuştuğumuz her şeyin. fotoğrafçılığın, cinselliğin, biyolojik ailenle olan sorunlarının hepsinin üzerinin örtüleceğinden endişeleniyorum.
И пока мы не поговорим с твоими боссами погостишь в заброшенном лодочном ангаре.
Patronunla konuşma fırsatımız olduğunda, terk edilmiş kayıkhanede misafirimiz olacaksın.
Думал это освежит твою память о первом контакте с твоими приятелями.
İşinden olmana neden olan, "çok sevgili" dostların ile ilk ilişki kurduğun... zamana dair hafızana yardımcı olurlar diye düşünmüştüm.
Ты завидуешь, потому что мы нашли общий язык с твоими клевыми друзьями?
Havalı arkadaşlarına uyum sağladığımız için bizi kıskanıyorsun değil mi?
Слушай, с твоими родителями действительно нельзя ни о чем говорить?
Yani onlarla hiçbir konuda konuşamayacak mıyız?
Не хотелось бы, чтобы что-то случилось с твоими руками, профессор.
Ellerinize bir şey olmasını hiç istemem Profesör.
Фотоальбом с твоими детскими фото пропал.
Sen çocukken yaptırdığı fotoğraf albümü yok olmuş.
С твоими резиновыми шлангами 101.
Kauçuk hortumlara giriş dersi gibi.
Парень с твоими способностям и такая девушка как я, могли бы причинить некоторый ущерб.
Yeteneklerine sahip bir adam ve benim gibi bir kız biraz hasar yaratabiliriz.
Знаешь ли ты, что он сделал с твоими ногами, чтобы поднять тебя сюда?
Seni yukarı çekmek için ayaklarına ne yaptığını biliyor musun?
С твоими рыжими волосами ты будешь выглядеть так горячо в этой комнате.
Bu odada, kızıl saçlarınla çok seksi görüneceksin.
И еще, если в Хранилище что-нибудь не срастется, нам бы пригодился кто-нибудь с твоими навыками.
Ayrıca Depo'da işler iyi gitmezse senin gibi yetenekli birine göre bir işimiz vardır hep.
Хьюго I играется с твоими игрушками.
Hugo Bir senin oyuncaklarınla oynuyormuş.
Но когда ты надеваешь очки - они проделывают фокус с твоими глазами.
Gözlüğü taktığında gözüne bir oyun oynuyor.
Они позвонили сказать, что будут работать с твоими клиентами, и я сообщил им, что бросаю игру. Ты объяснил почему?
- Nedenini de söyledin mi?
Что-то не так с твоими ушами?
Kulaklarında bir sorun mu var?
я поговорила с твоими людьми.
İnsanlarınla konuştum.
Вы двое друг друга стоите. Удачи с твоими душегубными шалостями, Майк.
İkiniz de birbirinize layıksınız!
Если хотя бы один волос упадет с головы Сары, с тобой произойдет то же, что сейчас произошло с твоими людьми.
Sarah'nın saçının tek kılına zarar gelecek olursa adamlarına yaptığımın aynısını sana da yaparım.
- Лакс, могла бы я поговорить с твоими родителями минутку.
Lux, belki Ben ile konuşabilir sizin Bir an için anne.
Да, но, чувак... если что-то случается с твоими друзьями, пусть даже случайно, ты разве не в долгу и перед ними тоже?
Evet, ama dostum... Eğer arkadaşlarına kötü şeyler oluyorsa kazara bile olsa, bunu onlara borçlu olmaz mısın?
Поговорю с твоими друзьями.
Arkadaşlarınla muhabbet et.
А что с твоими ладонями?
Peki ellerine ne oldu?
Как быть теперь с твоими чувствами к Рите, что ты чувствуешь к детям?
Peki ya şimdi, Rita ve çocukların ne hissettiklerini anlıyor musun?
Мне надоело разбираться с твоими неприятностями.
Senin arkanı toplamaktan bıktım artık!
Говард, девушка не будет встречаться с таким, как ты, с твоей внешностью, твоей смешной манерой тараторить и твоими развратными штанами в обтяжку, если она не ожидает от него действий в конечном счете.
Howard, bir kız eninde sonunda hamleyi görmeyecekse, senin gibi bakışları olan böyle garip konuşan ve o dar, tuhaf pantolonları giyen bir erkekle çıkmaz.
Ты думаешь, что это умно - тусоваться с тобой и твоими родителями?
Sence ailenle takılmak akıllıca mı?
Эм, я думаю, мы уже сыты твоими навыками по борьбе с преступлениями, Кристина.
Bence, senin suçla savaş yeteneklerinden fazlaca yararlanmalıyız, Kristina.
И позволю тебе провести время с твоими детьми. Это твой день.
Gördünüz mü, Anneler Günü ile Babalar Günü bu yüzden farklı.
- Надеюсь, все будет в порядке с твоими документами.
- Umarım gereken evraklarını alırsın.
Эй, может, мне все-таки пойти и встретиться с твоими новыми друзьями?
İçeri gelip yeni arkadaşlarınla tanışmama ne dersin?
Также видела фото с тобой и твоими братьями по студенческой общине.
Ayrıca, kardeşler cemiyetinle beraber çektirdiğin fotoğrafı da gördüm.