Самолёта перевод на турецкий
1,630 параллельный перевод
Венгерская разведка прислала информацию о жертве крушения частного самолёта.
Macaristan hükümeti uçak kazasında ölen şahısla ilgili bazı bilgiler gönderdi.
Я не знаю, как вы, но... я не для того, чёрт возьми, спустился вниз со Смоки-мать-их-Маунтинс, пересёк 5000 миль по воде, с боем пробил себе путь через половину Сицилии и выпрыгнул нахер из самолёта, чтобы учить фашистов гуманизму.
Şimdi, sizleri bilmem ama ben Nazilere insanlık dersi vermek için siktiğimin Smoky dağlarından aşağı inip 8000 km deniz geçmedim Sicilya'nın yarısını kat edip sonra da siktiğimin uçağından aşağıya atlamadım.
Я положил в папку... чертежи... самолёта Президента США...
Aynı zamanda size Air Force One'ın da planlarını verdim.
Наш самолёт имеет четыре аварийных выхода, которые расположены в передней и хвостовой частях самолёта.
Uçağımızda, iki önde, iki de arkada olmak üzere acil çıkış kapıları mevcuttur.
Светящиеся полоски на полу кабины самолёта указывают путь к ним.
Zemindeki ışıklar sizi çıkışlara yönlendirecektir.
Если я закручу пропеллер, а потом отпущу его почему вращаться будет он, а не корпус самолёта?
Eğer bunu çalıştırıp bırakırsam neden pervane çalıştığı halde uçak kendi etrafında döner?
Если убрать крылья и оставить только сопротивление самолёта
Kanatları olmayınca ve bir tane rezistans olursa...
Хочу понять, кто сбросил меня с самолёта, блядь.
Çünkü beni lanet olası uçaktan kimin attığını bulmak istiyorum.
Она летела в хвосте самолёта.
Uçağın kuyruk kısmındaydı.
Далеко ещё до самолёта?
- Uçağa ne kadar kaldı?
Ты ведь не за тем меня послал Чтобы выискивать пассажиров с самолёта?
Beni oraya o uçağın yolcularını bulmaya göndermedin değil mi?
Ты сможешь писать смс и звонить из самолёта.
Uçaktan mesaj atabilir ve arama yapabilirsin.
Ну, команда самолёта даже не узнает, что мы им управляли.
Uçuş ekibinin ruhu bile duymadı.
- И ещё, не сходи с самолёта.
Bir şey daha :
Слушай, а что случилось со "сходить на нудистский пляж", или "прыгнуть с самолета", или "заняться любовью с богатым предпринимателем"? - Имеешь в виду себя?
"Çıplaklar kampına git" ya da "Bir uçaktan atla." veya "Zengin bir iş adamıyla yat."
Согласно информации о полетах она как раз сейчас на борту самолета.
Bu uçuş kayıtlarına göre, şu anda ticari bir uçakta.
Мое правительство поручило мне вручить вам подлинное фото самолета, чтобы вы наконец узнали всю правду
Hükümetim size gerçek fotoyu vermemi istedi. Bunun içinde gerçeği bulacaksınız!
Настоящими пилотами самолета были... курица..
Yunusbalıkları ve balinalar gerçek bombacılar tarafından iftiraya uğradı. Tavuk ve inek!
Это все коды связи для каждого корабля, самолета и вертолета военно-морского флота и корпуса морской пехоты США.
Amerikan ordusu ve deniz kuvvetlerindeki... bütün gemilerin, uçakların ve helikopterlerin... iletişim şifreleri.
Ну, я люблю, чтобы пилот самолета был бодр с утра, после выпитого кофе.
Ben pilotların kafein almış ve uyanık olmalarını isterim.
Из кабины самолета все выглядит по другому, да?
Yukarıda kokpitteyken farklı görünüyormuş, değil mi?
Одновременно на борту самолета оказались пациент с приступом и нейрохирург.
Hasta uçağa binip seyahat ederken nöbet geçirdi ve nasıl olduysa beyin cerrahı ile karşılaştı. Bu yeterli bir tesadüf zaten.
- Два самолета на 270 градусах.
- 270 derecede iki hedefimiz var.
Сегодня произошел крупнейший инцидент в истории американской авиации. 4 самолета совершили аварийную посадку в разных штатах от Мэйна до Майами.
... Maine'den Miami'ye kadar pek çok eyalette, dört uçak mecburi iniş yapmak zorunda kalırken, Amerikan havacılık tarihi en kötü günlerinden birini yaşadı.
Конечно, он немного громоздок для самолета.
Biraz hantal, uçakta taşıması zor.
Последним, как обычно. - Этот подонок, наверное, сфабриковал звонок с самолета.
sonuncu, her zamanki gibi.
Я не доверяю другим пилотам пилотирование моего самолета.
Kendi uçağım için kendimden başka hiçbir pilota güvenmem.
Вашего самолета.
Sizin uçağınız.
На данный момент мы можем лишь строить догадки, так как от самолета осталась одна воронка на кукурузном поле в Индиане.
Şu aşamada sadece tahmin yürütebiliyoruz... Geriye tek kalan bir mısır tarlasının ortasındaki krater. Geldim!
Вы были с ним на борту самолета.
Dün gece uçakta beraberdiniz, bunu biliyoruz.
Понятно. А на борту самолета?
Uçağa bindikten sonra ne oldu peki?
Давай насчет катастрофы самолета. Хорошо?
Sana şu kazayı anlatmak istiyorum tamam mı?
Ваш багаж на борту самолета.
Uçakta çantanızı bulmuşlar.
Не из-за самолета или агента безопасности.
Beni uçaktan attırıp üzerime ateş ettirdiğinden değil.
Сижу я в первом классе, а мимо нас ведут этих бедняков в хвост самолета.
Birinci sınıfta otururken tüm fakir insanlar yanımdan geçti.
А я им : "Тяните свою бедную задницу в хвост самолета, орехов вам не будет".
Ben de, "O züğürt kıçını kaldır ve uçağın çerezsiz arka kısmına götür" bakışı attım.
Там нет самолета и экипажа!
Uçak ya da mürttebat yok.
Эта пленка, снятая с американского самолета-разведчика. Показывает двух можджахедов, пытающихся справиться с гранатометом, стреляющих им в арабский лагерь и случайно взрывающих Осаму бен-Ладена.
Amerikan casus uçakları tarafından kaydedilmiş bu görüntülerde, roket atar kullanan iki acemi mücahitin, arap eğitim kampına ateş ettiği ve yanlışlıkla Osama bin Laden'i havaya uçurduğu görünüyor.
Сделай работу, пока мы не сели. Один звонок из самолета, и у тебя не будет проблем с таможней.
Yolculuk sırasında işi tamamlarsan uçaktan birisini ararım ve Göçmen Bürosu'ndan rahatça geçersin.
Как подрыв самолета нас защитит?
Uçağı patlatmak bizi korumayacak!
Если самолета не будет, это существо не сможет покинуть остров.
Eğer o uçak yok olursa, o şey adadan ayrılamaz.
Если пойдем прямо сейчас, Мы освободим твоих людей, доберемся до самолета И покинем остров прежде, чем Уидмор поймет, что произошло.
Hemen harekete geçersek arkadaşlarını kurtarır, uçağa ulaşır ve Widmore daha ne olduğunu anlamadan adadan kaçabiliriz.
Ну, если мы улетим, у этой дымообразной штуковины не будет самолета.
Biz gidersek o şeyin uçağı kalmaz.
Ты украл планы полетов для каждого частного самолета
Önümüzdeki altı hafta için, Miami'ye giren çıkan
- Я не спал с тех пор, как мы вышли из самолета.
- Uçaktan indiğimizden beri uyumadım.
- Таковы правила в нашей семье... Спасаешь нашу дочь от самолета - получаешь 60-дюймовую плазму.
- Bizim aile kuralımız böyle kızımızı uçaktan kurtarırsan 152 ekran plazma tv alırsın.
Это как-то связано с крушением самолета?
Uçak kazasıyla ilgisi var mı?
Он погиб при крушении самолета... того же самого, из-за которого пострадал Орсон.
Uçak düşünce öldü Orson da yaralandı.
За последние несколько минут, телеканал KOB получил множество сообщений о вероятном крушении самолета, возможно, двух самолетов - в восточной части Альбукерке.
Haber merkezimize, son birkaç dakika içinde çok sayıda bilgi ulaştı. Albuquerque'nin doğu yakasında muhtemelen iki uçağın birbiriyle çarpıştığı bir hava kazasının gerçekleştiği iddia edildi...
знаете, сидение из самолета.
Yani, uçak koltuğu gibi.
Он катапультировался из самолета или как?
Bu adam uçaktan mı fırlamış?