Светлый перевод на турецкий
173 параллельный перевод
Ваш пиджак слишком светлый. Боюсь, вас заметят.
Korkarım seni görürler.
Но у него светлый ум.
Her neyse, zaten çok iyi bir aklı var.
На жилете старика полиция нашла светлый волосок.
Onu karşılamaya gücüm yetmez.
И если ты пойдешь туда и бросишь хоть маленькую тень... на самый светлый момент в жизни Лиззи... клянусь, я пойду вслед за тобой с кнутом!
Gidip, Lizzie'nin hayatındaki en güzel ana küçük bir kara gölge düşüreceksen... Yemin ederim, bir kamçı alır, peşine düşerim!
Но сейчас не темно, светлый день.
Fakat artık karanlık değil.
Рост около 5 футов 7 дюймов, темные волосы, одета в светлый бежевый плащ.
1.70 boylarında, esmer, açık bej bir palto giyiyor.
Сегодня у нас радостный, светлый, солнечный праздник.
Bugün bizim için bayramdır, ve biz çok sevinçliyiz.
О, говори, мой светлый ангел!
Ah, tekrar konuş. parlayan melek!
Я тебе желаю такого же пленительного сна, Как светлый мир, которым я полна.
Kalbimdeki huzur ve dinginlik. senin yüreğine de dolsun.
Там был светлый чемодан.
Kahverengi valizdi.
Я могу спеть "Ангел светлый, ангел белый".
"Parlak ve Merhametli Melekler" i söyleyebilirim.
Но светлый праздник продолжается!
Bu kutsal günde her daim güzeldir sonumuz.
Возблагодарим же Небо и светлый праздник Рождества!
Cennet'e ve Noel'e şükredeceğim bunun için.
У неё был такой светлый пушок над губой и тут, около уха, и такие некрасивые руки, крупные..
Üst dudağı, kulakları ellerinin şişmanlığı, çirkinliği onun şanssızlığıydı.
А ликёр светлый или тёмный?
Karo şurubu açık mıdır koyu mu?
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
"Kader kısmet dense de, doğal olan bu"
Белл, разреши тебе представить Эбенизера Скруджа... это самый светлый финансовый ум во всём городе.
Belle. Seni Ebenezer Scrooge ile tanıştırmak isterim. Şehrin en yetenekli, genç muhasebecisi.
Дай нам только светлый разум
Mantığın sesini duyalım
Светлый завтрашний день наполнен надеждой для всех людей.
Tüm insanlık için umut ve dürüstlükle dolu sıcak bir gelecek.
Светлый и сладкий.
Işıl ışıl ve tatlı.
...... да... это был самый светлый день в моей жизни я никогда не забуду, какие планы мы строили на будущее... все было так замечательно...
İşte o, hayatımın en mutlu günüydü. Yaptığımız planları hatırlıyorum. Her şey çok mükemmel olacaktı.
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Kim beyaz kim siyah peynir istiyor?
О, говори, мой светлый ангел.
Neden Romeo'sun sen?
Три языка : светлый, темный и серый.
3 tane dilleri var : beyaz, siyah ve gri.
- Может, это был просто светлый участок волос.
Sadece bir gölgeydi.
Но даже солнечный светлый Лос-Анджелесс имеет темные корни.
Güneşli LA'in bile, değersiz karanlık yönleri var.
Вы сваяли свой Светлый Сон из икон своей молодости.
Rüyanı gençliğinden kalma simgelerle şekillendirdin.
Мы сейчас на паузе, и ты почти вернулся в Светлый Сон.
Şu anda duraklamadayız ve Gerçek Rüya'na dönmek üzeresin.
Ты можешь вернуться в Светлый Сон и жить прекрасной жизнью с Софией или с кем пожелаешь.
Gerçek hayatına dönüp, Sofia'yla ya da istediğin biriyle harika bir hayat yaşayabilirsin.
"... новый светлый день! "
Hepsi soluncaya dek
"наступит новый..." "... светлый день! "
Hepsi soluncaya dek
Но для меня в этом урагане дерьма есть один светлый момент.
Şansım var ki bu bok fırtınasında iyi haberler de var.
Прошу прощения, это было душеспасительное турне по Европе... Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день". Миссис Мелроуз Эйп и её ангелочки из хора "Светлый новый день".
Pardon, Avrupa'daki kurtuluş gezisinden geri dönen Melrose Ape ve onun yepyeni bir gün melekleri.
Мой светлый ангел!
Seni seviyorum meleğim.
Ваш отец, Хоэнхайм Светлый, тоже искал философский камень.
Babanız, Light Hoenheim, da Filozof Taşı'nı araştırdı.
Поскольку Хоэнхайм Светлый исчез, мне это было необходимо.
Light Hoenheim ortadan kaybolduğu için buna ihtiyacım vardı.
Спасибо, Светлый Хоэнхайм.
Teşekkürler Light Hoenheim.
Нанимается ко всем головорезам - "Красная бригада", "Светлый Путь".
Sorun çıkarmak isteyen herkes için çalışıyor. Kızıl Tugay, Parlayan Yol.
У тебя удивительно светлый ум.
Ne kadar hoş bir aklın var.
- По мне, так светлый луч надежды.
- Bence bu temize çıkma vaadi.
Темный, Светлый... Какая разница?
Karanlık-Kişi, Aydınlık-Kişi.
Вот ты Светлый, Антон, а пиво пьешь темное...
Sen bir Aydınlık-Kişisin, Anton. Ama karanlık içkiler yudumluyorsun.
Как вы поняли, нам предъявлено обвинение в том, что в Москве действует Светлый, не ознакомленный с Договором, или, что еще хуже, игнорирующий его.
Anlayacağınız üzere, Moskova'da etkinlik gösteren ve Anlaşma'ya uymayan bir Aydınlık-Kişi'ye göz yummakla suçlanıyoruz. Veya, daha kötüsü, Anlaşma'yı yok sayan birine.
- Темный, светлый?
- Anladım!
Отделю светлый слой кровяного сгустка, затем окраска Грама на бактерии.
Üstteki yumuşak tabakayı ayırıp, gram boyasıyla boyarız.
Клянусь в случае победы создам светлый мир и не будет в нём места для тьмы.
Yemin burada başlar! Ben, bu sonsuz dünyada, iyinin temsilcisiyim. Ben, bu sonsuz dünyada, şeytandan kurtaranım.
Высокий или маленький? Светлый или тёмный?
Uzun ya da kısa?
- Я тут самый светлый парень!
- Güneş ışığı benim havam.
И я не люблю светлый эль,..
Siyah ale, kahverengi ale, sarı ale, sert ale.
Прекрасный светлый дом
Sıcacık, rahat yuvamız, içiyoruz bütün gece, hiç uyumuyoruz.
Мистер Сео, "сидр уже в водах Инчхона" * ( * это видимо какая-то пословица, значение которой я не понял - но в Инчхоне производят светлый яблочный сидр )
Biraz suşiye ne dersin? Kulağa harika geliyor.