Свою дочь перевод на турецкий
1,238 параллельный перевод
ТЫ ПЕРВЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДИШЬ СВОЮ ДОЧЬ.
" Kızını ilk ve son görme şansın.
Я люблю свою дочь, но люди просто не понимают...
Kızımı seviyorum. Ama insanlar günün tamamını çocukla geçirmenin ne olduğunu anlamıyor.
Это невероятно жестко - потерять свою дочь.
İnsanın kızını kaybetmesi çok acı bir tecrübedir.
Вы ругаетесь как сапожник во время футбольных матчей, поддерживая свою дочь на поле.
Kızınızı desteklemek için gittiğiniz futbol maçlarında her seferinde bağırarak konuşmanız..
Ты посылаешь с ними свою дочь?
Kızını onlarla mı gönderiyorsun?
А теперь я оплакиваю свою дочь и свою жену.
Şimdi de kendi karım ve kızım için ağlıyorum.
Ты не хочешь увидеть свою дочь?
Kızımızı görmek istemiyor muydun?
Он боится потерять свою дочь.
Kızını kaybetmekten korkuyor.
Папа этого мальчика, свою дочь для лечения везет в Индию.
Bu çocuğun babası kız kardeşini tedavi için Hindistan götürüyor.
Бороться за жизнь, бороться чтобы увидеть свою дочь. Бороться чтобы вернуться домой.
Yaşamak için, kızımı görmek için eve dönmek için.
Но он умирает прямо сейчас, и она хочет получить свою дочь на 3 месяца раньше положенного срока. Не думая о здоровье ребенка.
Ama oğulları şu an ölüyor ve o, bebeğin sağlığını hiç düşünmeden onu üç ay önceden doğurmak istiyor.
Зачем Королю посылать свою дочь нести сообщение?
Kral neden mesaj yollamak için kızını gönderdi?
Вы анализируете и свою дочь тоже?
Kızını da böyle analiz ediyor musun?
Она не отозвалась, когда ее позвали завтракать утром, поэтому отец поднялся разбудить ее, и нашел свою дочь висящей под потолком, взял ножницы и снял ее.
Bu sabah kahvaltıya çağrıldığında cevap vermemiş. Bu yüzden babası uyandırmak için odasına gittiğinde kızının cansız bedenini tavana asılı halde bulmuş.
И этой женщине вы отдали свою дочь в тот день, когда она родиласы
Çocuğunuzu da doğduğu gün ona verdiniz.
Мама, ты недооцениваешь свою дочь.
Anne, kızını çok küçümsüyorsun.
Неужели сообразительный осёл Чхон отдаст свою дочь такому гангстеру, как я?
O ukala Cheon, benim gibi bir gangstere kızını mı verecekti?
Не думайте, что вы потеряли свою дочь, а думайте, что приобрели новую семью!
Kızınızı kaybettiğinizi düşünmeyin, yeni bir aile kazandığınızı düşünün.
Даже если тебе придётся продать свою дочь, принесёшь завтра!
Kızını satman gerekse bile, yarın getir.
Просто знаю свою дочь.
Kızımı tanırım.
Вы убили свою дочь?
Kızınızı siz mi öldürdünüz?
Это вы убили свою дочь?
Kızınızı siz mi öldürdünüz?
Я не убивал свою дочь!
Kızımı ben öldürmedim!
Человек, убивший свою дочь, из-за того, что она отказалась с ним и дальше спать?
Artık onunla sevişmediği için kızını öldüren adamı mı?
Если б я мог загадать под Рождество одно желание... я бы пожелал обнять свою дочь.
Noel için bir dilek hakkım olsa kızıma sarılmak olurdu.
Могу я украсть свою дочь на секунду?
İzninizle kızımı bir süre için çalabilir miyim?
Я здесь, чтобы найти свою дочь, так что...
- Sadece kızımı almaya geldim.
Посмотрите на свою дочь.
Kızına bir bak.
Отвозит свою дочь домой.
Kızını eve götürmüştü.
Я хочу добиться опеки. Я хочу защитить свою дочь.
arkadaş olarak.... kalabilir miyiz?
Он сказал, что я никогда больше не увижу свою дочь.
Bir daha asla kızımı göremeyeceğimi söyledi.
Тогда я могла бы развестись и привезти свою дочь из России.
O zaman ondan boşanıp Rusya'daki kızıma kavuşabilirim.
Правда в том, что Миглз дважды увозил свою дочь за границу, надеясь разлучить ее с мистером Гоуэном.
Gerçek şu ki, Meagles onu Bay Gowan'dan ayrılır umuduyla iki kez yurtdışına götürdü. - Fakat işe yaramadı değil mi?
Собираюсь на север, искать свою дочь, Сэди, она в Карлайле.
Carlisle'deki kızım Sadie'i bulmak için...,... kuzeye doğru gidiyordum.
Направляюсь на север, искать свою дочь, Сэди,
Kızım Sadie'yi bulmaya kuzeye gidiyorum.
Ваша вина, что плохо воспитали свою дочь.
Kızına usulüne uygun davranmayı öğretmemek senin suçun.
Но я так и не услышал свою дочь.
Kızımı duymadım.
Ты хочешь продать свою дочь, как * Симчхон? ( * персонаж корейских легенд )
Sen kızını satmak mı istiyorsun?
Извиняюсь за свою дочь.
Kızım adına özür diliyorum.
Неужели я подвел свою дочь?
Kızımı hayal kırıklığına mı uğrattım?
Я вижу свою дочь.
Kizimla bulusacagim.
То есть, вы увидели свою дочь в прошлом году в первый раз после похорон вашей жены?
Yani eşiniz öldükten sonra, geçen yıla kadar kızınızı görmediniz mi?
( Малколм ) Мне негде их больше держать. А ты держи свою тупую дочь подальше от меня!
Onları koyacak başka yer yoktu ve o aptal kızını da gözümün önünden çek.
А папа не может понять свою единственную дочь.
Bir baba öz kızına böyle mi davranır?
Отец не может просто бросить свою совершенно нормальную дочь, променять ее на новую семью.
Bir baba tamamen normal kızını bırakıp yeni bir aileye kucak açamaz.
Благодаря ей я нашел смысл жизни после трагической смерти моей жены, И я смог воспитать свою дочь, Бонни,
Büyütmek için bana kızım Bonnie'yi bıraktı.
С того самого дня, как мой отец нашел под водой твой звездолет на дамбе Ривза, он любил тебя, как свою собственную дочь.
Babam gemini Revees Barajı'ndan çıkardığı günden beri seni öz kızı gibi sevdi.
Мы знаем свою дочь.
Kızımızı tanıyoruz.
В последний раз, когда я проверяла, ты бросил свою жену и дочь ради жизни в домике на пляже со своей давней шлюхой.
Son baktığımda, uzun süreli metresinle sahil evinde yaşamak için karını ve kızını terketmiştin.
Я нашла на Вашем танцполе свою несовершеннолетнюю дочь.
Yaşı henüz tutmayan kızımı aşağıda dans pistinde buldum.
Я спасаю свою дочь.
Sadece kızımı kurtarmaya çalışıyorum.
дочь 491
дочь моя 181
свою мать 28
свою жизнь 62
свою работу 114
свою жену 42
свою семью 43
свою карьеру 17
дочь моя 181
свою мать 28
свою жизнь 62
свою работу 114
свою жену 42
свою семью 43
свою карьеру 17