Сияние перевод на турецкий
342 параллельный перевод
Наблюдается сияние в точке "Р" 49.
Güneş lekesi parlaklığı R noktasında, gözlemlenen 49.
Это не северное сияние, это Мандели!
Bu, Kuzey Işıkları değil. Bu, Manderley!
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
Oturuyoruz, elele tutuşuyoruz ıslıkla, Shine On Harvest Moon şarkısını çalıyorum.
А теперь, Селим, "Сияние".
Selim, şimdi "Kuşluk vakti".
Знаю, это не моё дело, но от неё стало исходить некое сияние.
Bu benim üzerime vazife değil tabii, ama... etrafına ışık saçmaya başladı.
Звездное сияние, яркая звезда
Işıldayan yıldız, parıltılı yıldız
Похожи на северное сияние.
İçerisi kuzey ışıklarına benziyor.
На сияние вокруг взгляну И скажу
# Etrafımda parladığını görüp diyeceğim ki
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Hala parıldayan güneşi, güneş şemsiyelerini, genç subayların parıldayan üniformalarını görebiliyorum.
Я же излучаю такое сияние, что и софитов не надо!
Bunu yapabilir miyiz? Gördüğün gibi, parlayan ışık benim.
Думаешь, когда вырастешь, тебя ожидают одни песни, и солнечное сияние, и красивые цвета?
Büyürken sadece güneş ışığı, şarkı ve güzel renkler olduğunu mu sanıyorsun?
И мне долго казалось, что только нас, двоих озаряет это "сияние".
Uzun süre bize ait olduğuna inandım "parlaklığın" ikimizin bize ait olduğuna.
"Всех, сколько их есть на свете. Ничто не даёт мне счастья - только их сияние, их грация".
Onların ihtişamı ve zarafeti dışında beni başka hiçbir şey mutlu etmez. "
И постороннему наблюдателю кажется, что сияние света идет в обратном направлении, и что пространство сошло с ума.
Uzak bir gemide olanlar için bu sanki ışık demetleri geriye doğru hızlanıyormuş ve tüm uzay rayından çıkıyormuş gibi görünür.
* Луна вдвойне одинока * И сияние звезд вполовину меньше
* Ay iki kat daha yalnız gökyüzünde, * ve yıldızlar bir o kadar daha az parlak.
У вас есть волшебное сияние.
Sende sihirli bir parıltı var.
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Sende sihirli bir parıltı var demiştin.
Его сияние... Оскорбляло их маленькие умы.
Onun ateşi onların küçük beyinlerini küstürdü.
- "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче"
Gözlerinin parlaklığını gizlice... benimle alıkoydum, neşe dolu Beatrice.
Еще сообщили, что над пустыней Мохаве - северное сияние.
Mojave Çölü'nde, Kutup Işıkları'nı görebiliriz.
Северное сияние!
Kutup Işıkları.
Было северное сияние над пустыней Мохаве, когда мы вылетели с ЛА.
LA'dan ayrıldığımızda Mojave Çölü üzerinde Kutup Işıkları vardı.
Если самолет залетит в это сияние, и это будет разрыв во времени, то мы окажемся тогда не в своем времени, дамы и господа.
Bunun içinden geçecek kadar şansızsak, ve bu da zamanda bir yırtık ise, bu da demektir ki, artık biz kendi zamanımızda değiliz, bayanlar baylar.
Это как северное сияние.
Kuzey Işığı gibi.
Сияние?
Hareler?
У нас на Земле есть нечто подобное - северное сияние.
Dünyamızda bunun bezerine sahibiz- -... Aurora Borealis.
Вот, "Сияние" Стивена Кинга.
Hah! Stephen King'in Cinnet'i.
Хочешь посмотреть на северное сияние?
Kuzey ışıklarını görmek ister misin?
Солнце согревает землю пока сияние его... наполняет день.
Gün boyunca... Güneş parlar, yeryüzünü ısıtır.
" В те ночи, когда светит луна, ее сияние освещает землю.
" Ayın parladığı gecelerde... Ayışığı yeryüzünü parlatır.
А ночи, в которых луна не прольет сияние, останутся беспросветными. "
Ayın parlamadığı geceler karanlık olur. "
Малыш Тиммии! [ Отсылка в фильму по Стивену Кингу "The Shining", "Сияние" ]
Timmy evlat!
Я упал в нее, и меня разбудило сияние, которое она излучала.
Ona âşık oldum ve parlak bir gölgeyle uyandım.
Ущипни ее за щечку, отойди и наблюдай сияние.
Yanaklarını çimdikle de nasıl parladığını gör.
Её сияние
Işık saçanlar
Нам нужен отель как в фильме Сияние. В пустыне...
Bize The Shining gibi bir yer gerekli.
Сияние луны в неземной музыке арии "Каста дивы", ощущение покоя, безмятежности.
Ayın görkemi inanılmaz bir Casta Diva müziği ile birlikte... huzur ve barış hissi.
Вот вихрь пришёл с севера, и сияние было вокруг него.
Gördüm, kuzeyden bir hortum geldi ve içinde parlaklık vardı.
" Вот вихрь пришёл с севера... и сияние было от него.
" Gördüm, kuzeyden bir hortum geldi ve içinde parlaklık vardı.
СТАРШИЕ СЁСТРЫ ЛЮБЯТ ТЕБЯ Иисус Христос, спасибо тебе за этот прекрасный день... и сияние солнца. Мы узрели милость твою.
Tanrım, bu güzel ve parıldayan gün için şükürler olsun Senin yüceliğine eriştik.
Они являются отражением твоих золотых волос, даже сияние твоих грудей отражается в них.
Altın sarısı saçlarını ve ak gerdanını yansıtıyor.
Это вроде как убирает его сияние.
Böyleleri adamın cilasını bozabilir.
§ Сотворим наше собственное сияние §
# Gonna make our own lightning #
- § Сияние дня... §
# - # Afternoon delight... #
§ Сияние дня §
# Afternoon delight. #
§ Сияние дня. §
# Afternoon delight. #
§ Сияние дня §
# Afternoon delight #
Да, полярное северное сияние.
Kuzey ışıkları.
"Сияние для вашей обуви".
"Boyayayım mı?" diye sorup duruyordu.
Сияние над пустыней.
çöl üzerinde Kutup Işıkları.
- Может, сияние?
- "Parıltı"?