Сложный перевод на турецкий
1,198 параллельный перевод
Это самый сложный из моих замыслов. Я надеюсь, что она тронет ваши чувства, так же как она взволновала меня.
Eserlerim içinde en güzeli ve umarım onu beğenirsiniz, ve beni olduğu kadar sizleri de heyecanlandırır.
я думаю, это интересный вопрос и гораздо более сложный, чем может показатьс €.
Bence bu çok ilginç bir soru. göründüğünden daha karmaşık
" мен € есть очень сложный ритуал написани € книги.
Yazmak konusunda çok karmaşık bir ritüelim var.
Ёто достаточно сложный феномен.
Çok karmaşık bir fenomen.
– езкий, крутой и сложный к обману.
Zorluyum, sertim, blöfe gelmem.
Только потому, что Кайл испытывает сложный период - это не делает меня виноватым.
Kyle'ın zor bir dönem geçiriyor olması bunu benim hatam yapmaz!
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Doktorluk bir yana, arkadaşlarımız acı çekiyor ve onlara yardım edebilecek kadar birbirimizden hoşlanmıyoruz.
Хмм, сложный выбор.
Zor bir seçim.
Это... Сложный процесс.
Bu..... bir süreç.
Не самый сложный выстрел.
Zor bir atış değilmiş
- У них сложный лунный календарь.
- Karışık bir ay takvimine sahipler.
Английский... сложный язык.
İngilizce, karmaşık bir dildir.
Это сложный технический аппарат, как ТиВо.
Bu gelişmiş bir cihaz. Video kayıt cihazı gibi.
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
Son aşamayı elbette kendime saklıyorum ama şöyle diyelim filtreleme işlemi yapılıyor.
Сегодня у нас очень сложный соперник.
Bugün karşımızda zorlu bir rakip var.
Он очень большой и сложный.
Çok büyük ve karmaşık.
- У нее сложный характер.
- Çok özel bir karakteri vardır.
Я задал сложный вопрос?
Çok mu zor bir soru sordum?
Мам, не сейчас, у меня был сложный день, и я...
Çok kötü bir gün geçirdim zaten.
У меня сейчас в жизни сложный период.
Hemen. Bu olanlar yüzünden sinirlerim acayip gerildi.
Я не знаю какой он как врач, но как отец, он немного... не сложный, но и не простой тоже.
Bir doktor gibi, ama aynı zamanda bir baba gibi, biraz... ne olduğunu bilmiyorum... Karmaşık değil ancak basit de değil.
Он может быть не такой сложный как у бэтмана
Yarasa sinyali kadar karmaşık olması gerekmez.
Это слишком просто. Это сложный фокус.
Karmaşık bir numara.
Единственно сложный шаг, это шаг перед лицом Льва.
Adım, aslanın gözünün önünde atılan adımdır.
как он на самом деле проявлял бы себя, как Бог проявлялся бы в мире - это более сложный вопрос, но... я думаю, вне сомнений, люди сейчас отошли от более традиционных религиозных воззрений, изображавших Бога в образе человека.
Tanrı'nın yeryüzünde nasıl var olduğu... daha karmaşık bir olay ama... bence kesinlikle daha dini bir bakış açısından insanlar Tanrı kişisinden bir açıdan uzaklaşmış durumdalar.
Я не грустный, я сложный.
Üzgün falan değilim, kafam karmakarışık.
Сложный случай.
Karmaşık bir vakaydı.
А на вершине - сегодняшний человек или другой сложный биологический вид.
Tepede ise, bugünkü insan veya karmaşık herhangi diğer bir biyolojik canlı.
Гипотеза о создателе даже не пытается начать движение, поскольку создает еще более сложный вопрос :
Yaratılış hipotezi bunu yapmaya başlayamaz bile, çünkü çözdüğü problemden daha büyüğünü ortaya çıkarır :
У него только что был сложный парциальный припадок.
Bu da ne? Kompleks parsiyel nöbet geçiriyor.
Это сложный вопрос, но я считаю, что облегчение и лечение болезней является достаточным оправданием использования личной информации.
Yanıtlaması zor bir soru, ancak bence pek çok açıdan bakıldığında kişisel bilgileri kullanmanın geçerli bir sebebi varsa o da hastalıkları iyileştirmek ve tedavi etmek olmalıdır.
Что приходит со звуком - так это внутреннее, глубина, вина, пошлость, другими словами, обычный, сложный эдиповый мир.
Sesle birlikte elde ettiğimiz şey, derinlik, suçluluk, kabahat,... başka bir deyişle, karmaşık bir evrendir.
Только то, что, несмотря на его слабину, завтра на испытаниях у Вас будет очень сложный противоракетный прототип.
Bilmeniz gereken, eksikliklerine rağmen son derece karmaşıklaştırılmış roketsavar prototipi yarın teste hazır olacak.
Я сложный человек. Доктор Камерон
Ben karmaşık bir adamım, Dr. Cameron.
Он сложный человек.
O karmaşık bir adam.
- Он был сложный.
- Oh, zor bir gündü.
Как я уже сказала, это был сложный день.
Dediğim gibi, uzun bir gün oldu.
Это был сложный день.
Çok zor bir gün oldu.
Просто у меня был сложный день и я устал.
Sadece zor bir gündü, ve çok bitkinim.
Почему это был такой сложный день, дорогой?
Neden bu kadar zor bir gündü, hayatım?
Этот сложный процесс происходит здесь быстрей, чем где бы то ни было на планете.
Ve bu geri dönüşüm, burada gezegenin hiçbir yerinde olmadığı kadar hızlıdır.
Берк я не могу это был сложный день
Burke. Yapamam. Uzun bir gündü.
Это сложный вопрос.
Zor bir soru.
" нее также сложный перелом локтевого сустава со смещением и слабый пульс.
Ve kolunda ciddi bir yer degistirme var, ve nabzi zayif.
Так этот сложный период...
Şu pürüzlü dönem...
Это сложный вопрос.
Bu zor bir soru.
Я... Мои шифры очень сложны...
El yazımı okumak zordur...
"Огни большого города" Чаплина - один из тех шедевров, которые слишком сложны для вдумчивых людей.
Zannediyorum bu bizim çıkmazımıza ilişkin bir metafordur.
Обязательства сложны.
Bağlılık karmaşık bir şeydir.
- Я не знаю, он довольно сложный.
Bu işi biraz zorlaştırır.
Они сложны и... загадочны... и, обычно, достойны этого.
Karmaşık ve gizemli yaratıklardır. Ve genelde buna değerler.