Смотрел перевод на турецкий
5,036 параллельный перевод
Пока он не смотрел, мы подлили ему снотворное.
Bakmadığı bir anda bardağına ilaç attık.
Четыре раза смотрел.
- Dört kez baktım.
он не мог говорить, он... он просто смотрел на меня, такой смущенный.
konuşamadı, o sadece bana bakıyordu, kafam karıştı.
Единственный раз я не смотрел за ним, когда он писает - и вот что вышло.
Tek bir kez, çişini yaparken onu gözlemiyorum ve olanlara bak.
Я смотрел ТМЗ и похоже тут весело.
TMZ'yi izliyorum ve güzel bir yere benziyor burası.
Я также смотрел "Мэтлок".
Aynı zamanda Matlock'u da izliyorum.
Я был у мамы, телевизор смотрел.
Annemin evinde televizyon seyrediyordum.
Ты шел на стадион, брал пакет карамелек и смотрел как Хек Вилсон слоняется по полю в большом вязаном свитере.
Beyzbol sahasına gider, bir torba karamelli şekerini alır, Hack Wilson'u koca yünlü formasıyla oynarken izlerdin.
Я помню парады со времен моего детства, стоял рядом с отцом, смотрел на платформы, проезжающие мимо, с ракетами и пушками. Красота.
Ben küçük bir çocukken yapılan geçiş törenlerini hatırlıyorum babamın yanında duruyordum roketler ve toplarla giden o kamyonları görüyordum.
О, Боже, я желаю, я смотрел Реал Мадрид все эти годы назад вместо того, чтобы судить, что проклят молодежь проводит конкурс.
Tanrım, keşke o genç şefler yarışmasında jüri olmak yerine Real Madrid'i izleseydim.
Я человек слова, так что я его не смотрел.
Ben sözünün eri biriyim, bu yüzden değerlendirmedim.
Нет, ты уже смотрел "Зубу" сегодня шесть раз.
Olmaz, bugün Zooboo'yu altı kez izledin zaten.
Годами я смотрел как чиновники берут взятки.
Yıllarca, zimmetine para geçiren yetkilileri gördüm.
Я тоже смотрел запись. - Вы заметили, что преступник не притронулся к пистолету Флина?
Öyleyse saldırganın Flynn'in silahını hiç ellemediğini de fark etmişsindir.
Нет, я год смотрел, как он подкатывает к моей не слишком любящей бывшей жене.
Hayır, bir yıl boyunca eski karıma asılışını izlemiştim.
- Я не смотрел на часы.
- Saatime bakmadım.
Я даже кино смотрел про такую.
Bir filmde görmüştüm bir ara.
Тарзан смотрел с дерева, в то время, как ковбои и индейцы сражались под ним.
Tarzan ağaçtan izlerken, kovboylar ve yerliler onun altında savaşıyordu.
Тарзан смотрел на них сверху и думал, что делать.
Tarzan, ne yapacağını düşünürken onları yukarıdan izledi.
В детстве я смотрел вверх и видел будущее.
Çocukken gökyüzüne baktığımda geleceği görürdüm.
Каждый день, на протяжении двух лет, я ходил в больницу и смотрел, как она страдает.
2 yıl boyunca onu hastaneye götürdüm, ve acı çekmesini izledim.
Я смотрел, как моя дочь играла в саду.
Kızımın bahçede oynayışını izliyordum.
Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным.
Hayata tutunmaya çalışırlarken korku ve dehşetin eşiğinde çırpınışlarını izledim. Bilmem ama, eğer izlediysen, muhtemelen aslında o anların ne kadar paha biçilemez olduğunu anlardın.
А я смотрел на тебя и думал : "Какая же она прекрасная".
Ve sana bakıp şöyle düşünmüştüm "Güzel... çok güzel."
Да, я смотрел Холодное Сердце.
Evet, ben dondurulmuş aşina değilim.
Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды.
Annem, babamı Neva Nehri'nin kıyısında yıldızlara bakarken neredeyse donmuş halde bulduğunda ona aşık olmuş.
Тит, ты невнимательно смотрел на свитки.
Titus kayıtlara bakmadın mı?
И долго ты смотрел?
Ne kadar süre izledin?
Я смотрел на тебя. Ты на нашей стороне.
Biliyorum sen bizim tarafımızdaydın!
Я смотрел телевизор с женой и я сказал : "Этот парень звезда."
Eşimle televizyon izliyordum ve "Bu çocuk yıldız" dedim.
Он, вероятно, ещё даже не смотрел его, Вин.
Daha izlememiştir bile Vin.
И, когда я смотрел на их личики, до меня дошло...
Ve ufak yüzlerine baktığım zaman birden aklıma geldi.
Лис видел Маленького Принца когда смотрел своим сердцем.
Tilki yüreğiyle baktığı zaman Küçük Prens'i görebilecek.
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
Ay ışığında o solgun alnına, kapalı gözlerine rüzgârda uçuşan tutam tutam saçlarına bakıp kendi kendime şöyle dedim :
Он смотрел прямо на меня.
Gözlerime bakıyordu.
Два дня назад ты смотрел ему в глаза и благодарил его за всё, что он для нас сделал.
Ve iki gün önce sen onun gözlerinin içine baktın ve bizim için yaptığı her şey için teşekkür ettin.
Я смотрел в самые красивые глаза, а теперь вынужден пялиться на этот рыбный сэндвич ".
Eskiden gördüğüm en güzel gözlere bakarken şimdi kala kala bu balık ekmek gözlüye kaldım. "
Я смотрел твои бои. - Да врешь ты все.
- Eskiden dövüşlerini izlerdim.
Наверное, я просто смотрел на тебя и думал, что ты пишешь о ней.
- Sanırım, sana bakıyorum ve senin, onun hakkında yazdığını düşündüm.
Ты на улицу смотрел? !
Dışarıya baktın mı hiç?
Я смотрел его видеозапись со всеми.
Videosunu grupla birlikte izledim.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение, но я только что смотрел из окна, и, кажется, ты пил что-то из бумажного пакета.
Biliyorum. Rahatsız olmanı istemiyorum ama az önce pencereden bakıyordum ve bir kese kağıdından bir şey içiyor gibiydin.
Да. В общем, я стоял позади и смотрел, как вы показывали рабочим, как правильно заворачивать покупки.
Tamam, ben geride durdum ve işçilere giysileri katlamayı ve paketlemeyi gösteriyordun.
Он смотрел из окна - подсказки были повсюду.
Camdan baktığında her yerde sinyal gördü.
В Валахии я заколол тысячи и смотрел, как они умирают.
Sırf ölümlerini izlemek için binlerce insanı kazığa oturttum.
- Рядом с разветвителями смотрел?
- Bağlantı elemanlarının yanına baktın mı?
Я часто смотрел, как папа это делает.
Eskiden babamı bu gibi pek çok şeyi yaparken izlerdim.
Чувак, ну как же ты не смотрел "Патруль времени"?
Dostum, Zaman polisini izledin mi?
Я ходил за ним повсюду, слушал и смотрел во все глаза.
Bense onun peşinde dolanırdım, pür dikkat onu bakıp dinlerdim.
Ты когда-нибудь смотрел смерти в лицо?
Sen hiç ölümün gözünün içine baktın mı?
Я смотрел.
Çünkü ben baktım.
смотрели 76
смотрела 70
смотрел телевизор 18
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотрела 70
смотрел телевизор 18
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250