Сначала мы перевод на турецкий
1,650 параллельный перевод
Сначала мы выпиваем тебя до последней капли.
Önce, seni kurutana kadar içiyoruz.
- Ну, сначала мы просто выбрали все те песни, которые нравились нам в средней школе.
- İlk seferde lisede sevdiğimiz tüm şarkıları seçtik.
Но сначала мы с Лордом Ралом желаем поесть, и принять горячую ванну.
Ama öncesinde, Lord Rahl ve ben bir yemek ve sıcak bir banyo istiyoruz.
Конечно, но сначала мы провернем одно дельце.
Çıkacağım ama önce küçük bir işimiz var.
Сначала мы проверим его алиби, узнаем, есть ли у него электрошокер...
Bir kere onun şok tabancası olup olmadığı araştırılmalı.
Сначала мы посетим дедушку.
Önce büyükbabanızı ziyaret edeceğiz.
Сначала мы должны отдать несколько конфет Богу.
Onları Tanrı'ya sunacağız.
Сначала мы пошлем тебя в Иран с моджахедами.
İlk önce seni mücahitlerle birlikte İran'a göndereceğiz.
Сначала мы должны сделать кучу работы.
Öncesinde yapacak çok iş var.
Сначала мы посмотрим документальный фильм о женском обрезании. Потом наедимся до отвалу индийской кухней.
İlk olarak kadınların sünnet olmasıyla ilgili bir belgesel izleyeceğiz ve sonra çok fazla Hint yemeği yiyeceğiz.
Сначала мы должны сделать её баснословно богатой.
Önce onu mülti milyoner yapmalıyız.
Ведь так? Сначала мы не знали, что Крюгер был ответственным.
O sırada, sorumlunun Kruger olduğunu bilmiyorduk.
Сначала мы займемся сексом.
İlk önce sevişeceğiz.
Но сначала мы полетим.
Önce uçarak başlayalım.
Нет, сначала мы зайдём в участок.
Hayır. Önce şubeye gideceğiz.
Офицер Паркер, вы можете чувствовать что угодно, но сначала мы найдём этого волка.
Memure Parker, biz o kurdu avladıktan sonra emin olabilirsin.
Нет, сначала мы должны были все уладить.
Hayır, önce sorunlarımızı çözmemiz gerekiyor.
Сначала мы говорили о преобразовании организмов E. Coli в топливо, но там было слишком много диоксида углерода, чтобы процесс не сдвинулся с мертвой точки.
Önce kolibasili organizmalarını yakıta dönüştürdüğünü sandım. Ama o kadar çok karbondioksit var ki işe yaramaz.
Сначала прочувствуй как мы их доставляем в участок.
Önce karakoldaki muameleyi göreceksin.
- Мы тебя не бросим. - Отлично. Сначала "ты делаешь людей опасными для себя самих", а потом "мы тебя не бросим"!
Demek öyle, bir bakıyorum "İnsanları tehlikeli yapıyorsun," oluyor,... bir bakıyorum, "Seni bırakmıyoruz!"
Пандора, мы уже начинали все сначала, может и сейчас так сделаем?
Pandora, şimdi yapabilirmiyiz?
Что ж, мы это обсудим, но сначала я хочу знать кто вы и по чьему совету обратились.
Elbette konuşabiliriz ama önce kim olduğunuzu ve...
Здесь, в Америке мы сначала разводимся, прежде чем снова выходим замуж, в противном случае медовый месяц ты проведешь в тюрьме.
Bizler Amerika'da tekrar evlenmeden önce boşanırız yoksa balayını hapiste geçirebilirsin.
Мы сначала хотим убедиться, что все в порядке
Önce hepimizin iyi olacağından emin olmak istiyoruz.
Я знаю, ты сейчас хочешь пойти и выместить злобу на Зоде, но мы оба знаем, что сначала ты должен сделать кое-что.
Şu anda sinirini Zod'dan çıkarmak istediğini biliyorum ama ikimizde biliyoruz ki, öncelikle icabına bakman gereken bir şey var.
Сначала с ее помощью мы соберем всю картину и только потому пойдем к Лили.
Bütün boşlukları doldurabilecek tek kişi o.
Эй, приятель, эй, Морган, прием. Поэтому мы найдем его и выясним, что он замышляет, но сначала мне надо позаботиться кое о чем здесь.
İşte bu yüzden onu bulup neyin peşinde olduğunu öğreneceğiz.
Сначала вы. Да, мы собирались встретиться.
Evet, buluşacaktık.
Когда все кончится, мы сможем переехать... И начать все сначала?
Belki tüm bunlar bittiğinde, taşınıp, yeniden başlamayı düşünebiliriz.
А мы не должны сначала поесть?
Önce yemek yemeyecek miyiz?
Но пап, мы хотели сначала поесть!
Biz yemek yemek istiyoruz.
Ты имеешь в виду, что у него сердечный приступ, и мы должны скорее ехать в больницу, или тебя достало то, что он не обращает на тебя внимания, и ты хочешь поговорить об этом, но это тебя раздражает, поэтому ты хочешь сначала сорвать свое раздражение на мне перед тем, как заговорить об этом? - Заткнись, Шелдон.
Kalp krizi geçiriyor gibiydi, o yüzden hemen hastaneye geldiniz gibi mi, yoksa sana fazla dikkatini vermemesini rahatsız edici buldun ve bunun hakkında konuşmak istedin ama kendini önemsiz hissettirdi o yüzden de bunu halletmeden önce bir süre beni mi hırpalamak istedin?
Мой папа говорит : "Сначала поступи в хороший колледж, и потом мы поговорим о мальчиках".
Babam, "önce iyi bir üniversiteye gir ancak ondan sonra erkeklerden bahsedebiliriz" diyor.
Сначала казалось, что все безнадежно, но постепенно дела улучшились, особенно с того момента, когда мы согласились, чтобы он остался у нас писать этюды.
Evvela, ümitsiz görünüyordu. Ama yaptığımız anlaşma üzerine yavaş yavaş iyileşmesi için burada bizimle kalacak.
Слава богу, мы сначала попробовали на обезьянах.
Çok şükür ilk önce bir maymun üzerinde denedik.
Как сильно я любил тебя, я забуду И мы можем начать сначала
Her şeyi unutayım ve baştan başlayalım.
Хорошо, мы продолжим, только я хочу, чтобы вы сначала рассказали мне, что случилось с Малини.
Devam edebiliriz. Ama önce, Malini'yle aranda neler olduğunu... söylemeni çok isterdim.
Если я сначала снижу давление на спинной мозг, мы можем потерять ребенка.
Kordondaki baskıyı azaltırsam, bebeği kaybedebiliriz.
Но сначала, мы заскочим на побережье, поиграть в Skee-Ball у поесть скрученных блинчиков.
Ama önce sahilde top yuvarlamaca oynayıp lokma tatlısı yiyeceğiz!
- Не знаю, мы сначала пошли... - Вы что, оставили её одну?
- Onu yalnız mı bıraktın?
Сначала я должен уточнить, что мы выступаем не как мусульмане, но как граждане, так или иначе связанные с исламской культурой.
Şunu diyeyim... Bizler Müslümanlar değil vatandaşlarız. Müslüman kültürüyle nadiren temas kuruyoruz.
Как мы и подумали сначала - болезнь Альцгеймера.
İlk olarak Alzheimer olduğunu düşünmüştük.
Пока мы не те, кто нанимает тебя. Но сначала...
İş veren biz olmadığımız sürece.
- Но мы же сначала перекусим?
Ama önce bir şeyler yiyebilir miyiz? Bütün gün yediğim tek şey çekirdekti. Ben acıktım.
И я просто подумал, что... для нас всех будет лучше, если мы все начнем сначала.
Ve bu sadece, Ben düşünüyordum ki herşeye yeniden başlamak, hepimiz için iyi olacak.
Эй, знаешь, мы можем всё начать сначала?
Sıfırdan alabilir miyiz?
Раз мы начали сначала, хочу исправить все ошибки.
Tekrardan başlıyorsak, her şeyi düzgünce yapmalıyım.
Я обещаю забыть всё, что здесь случилось. и мы начнем сначала.
Ben de bu olanları unutacağıma ve tekrar başlayacağımıza söz vereyim.
Сначала Макрагг... затем мы уничтожим еще миллион миров...
İlk olarak Macragge daha sonra milyonlarca dünyayı yerle bir edeceğiz.
Мы думали, что сначала слудует немного поговорить.
Önce biraz konuşsak iyi olur diye düşündük.
Мне казалось, что мы договаривались сначала созваниваться, если захотим увидеть детей.
Çocukları görmek istediğimizde önce birbirimizi arayacağız sanıyordum.
сначала мы думали 25
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы все 518
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы все 518