Сначала мы думали перевод на турецкий
45 параллельный перевод
Сначала мы думали назвать этот эпизод "Смерть продавца".
Oysa biz "Satıcının Ölümü" olarak adlandırmayı tasarlamıştık.
Сначала мы думали, что больше никто не придет, зато потом...
Akşamın başında kimse gelmeyecek gibiydi, ama sonuna doğru...
Сначала мы думали, что он сохранялся в формальдегиде,
Başta, formaldehit ile korunduğunu düşünüyorduk,...
ВОССТАНОВЛЕНИЕ Сначала мы думали, что она, оставшаяся в живых, пока не нашли это.
DİRİLİŞ Önce kurtulanlardan biri sandık, ama sonra bunu bulduk.
Сначала мы думали, что это какой-то геологический комплекс. На одном экране была карта, которая по нашему мнению относилась к Лантийскому материку.
İlk başta bir tür coğrafi araç olduğunu sandık Lantelıların anakarası olduğunu sandığımız bir harita vardı ekranda.
Сначала мы думали насчет Парижа, а потом Балатона. Балатон?
Önce Paris'i düşündük ve sonra da Balaton'u.
Сначала мы думали эта охрана, эта охрана... более чувствительный, она является более человеческой, она более добра.
Basta bu korumayi sey diye... daha duyarli, daha insancil, daha cocuksu sandik.
Сначала мы думали, что фото было сделано в парке.
İlk başta kızın ve bebeğin parkta olduğunu düşündük.
Сначала мы думали это просто недостаток сна, но она не выглядит усталой.
İlk başta bunun sadece uyku eksikliği olduğunu düşündük, ama yorgun görünmüyor.
Сначала мы думали, что у неё всё серьёзнее, но сейчас она уже в порядке.
İlk başta daha kötü olduğunu sandık, ama şimdi iyi.
Сначала мы думали, что все обойдется, так как немцы пришли в ужас от страшной акульей морды, нарисованной на нашем самолете. А-а-а! Акула!
Önce güvende olduğumuzu sanmıştık çünkü Almanlar uçağımızın önündeki ürkütücü köpekbalığı suratından korkmuşlardı.
Чего только нам стоило это открытие! Сначала мы думали, - что один из соседей...
Keşif sırasında zorlandık, çünkü ilk başta komşularımızdan biri...
Джи, сначала мы думали, что Пастырь выберет сложную цель, как здание госучреждения или суда.
G, ilk düşüncemiz Shephard'ın zor bir hedef seçeceği üzerineydi mesela, bir federal bina ya da bir mahkeme salonu.
Сначала мы думали, что их присылает Элисон, но потом нашли её тело.
Başta Alison'dan geliyor zannetmiştik. Ama sonra cesedi bulundu.
Сначала мы думали, что это демоны перекрёстка, но они дают десять лет, прежде чем забирают душу.
İlk başta kesişen yoldaki şeytan diye düşündük ama o olayda ruhları toplama 10 yılda bir oluyor.
Сначала мы думали, что кролик нас боится.
İlk başta sadece bizden korktuğunu düşündüm.
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
İlk başta normal bir çocuk olduğunu sanmıştık.
Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге.
İlk başta, uykudayken kalbi tetikleyen sebepler olduğunu düşündük ardından araştırmalar beynin oksijensiz kalmış olabileceğini gösterdi.
Сначала мы думали, что это Сиси, но сейчас... сейчас мы не знаем, что думать.
İlk başta Cece olduğunu düşündük, ama şimdi.. ne düşüneceğimizi bilmiyoruz.
Сначала мы думали "мы точно упадем", а потом подумали " какого черта? Это наша годовщина.
İlk başlarda "düşeriz biz buradan" dedik ama sonra "aman ne olacak ki evlilik yıl dönümümüzdeyiz." diye düşündük.
Сначала мы думали, что это был просто комар. Но потом оказалось, что паук, который туда яйца отложил или вроде того.
Başlarda sivrisinek sanmıştım ama meğerse bu örümcek yumurta mı ne bırakmış.
Сначала мы думали, что это был медведь...
- Önce ayı olabileceğini düşündük.
Сначала мы думали, что дело в проводке, но всё гораздо сложнее.
Başta elektrik kaynaklı bir yangın olduğunu düşündük. Ama bundan daha karışık.
- Папа, сначала мы думали, что никто, кроме Розамунд не узнает.
- Baba, ilk başta... Rosamund Hala dışında hiç kimse bilmeyecekti.
Сначала мы думали, это вы.
İlk başta senin öyle olduğunu sanmıştık.
Сначала мы думали, что это временно, но теперь мы знаем, что вы встречаетесь с другими.
Başta, bunun geçici birşey olduğu düşündük, ama... Şimdi ise başkalarıyla çıktığınızı biliyoruz.
Сначала мы думали, что муж Луны Круз пытался убить её.
Önce kocasının Launa Cruz'u öldürmeye çalıştığını düşündük.
Сначала мы думали, Тесса изумительна.
İlk başta hepimiz Tessa'nın mükemmel olduğunu düşündük.
Сначала мы думали выписать тебе пригласительный, но полиция сфокусируется на всех входящих через парадные двери...
Önce bir davetiyeyi ele geçirmeyi düşündük ama polis ön kapıdan gelen davetlilere yoğunlaşacağı için...
Сначала мы даже думали, что машина краденая.
Onun çalıntı bir araç olabileceğini düşünüyorduk.
Мы сначала думали, что это бомба.
İlk önce, bomba olabilir diye düşündük.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
Plan öyle. Noel akşamı annesindeyiz, Noel yemeği için de buraya geleceğiz.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
Selmak bazı DNA test sonuçlarını anlayabilmeyi başardı, ve görünüşe göre Albay O'Neill'ın durumu sandığımız gibi değil.
Видите ли, все сложней, чем мы сначала думали.
Mesele ilk planda düşündüğümüzden daha karışık.
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
Yani, üvey baban karısının katili oldu... Ve de kız kardeşin tarih öğretmenini baştan çıkarttı şimdi de küçük bir piçi sokaklara atmak zorunda kalacağız.
Мы думали, что сначала слудует немного поговорить.
Önce biraz konuşsak iyi olur diye düşündük.
Сначала скажите мне кто-нибудь, какого черта они выяснили что-то такое, о чем мы только думали.
İlk önce birisi bana nasıl oluyor da sadece ilk şüphelenen şeyden olayı çözdüğünü anlatsın.
Мы тоже так думали сначала.
İşler değişti.
Все мы сначала были наивны. Думали только о чистой науке. А потом просыпаются самомнение, одержимость.
Görüyorsun ya, biz böyle masumca tamamen bilim aşkına işe başlıyoruz, sonra egomuz takıntımız devreye giriyor.
Мы просто думали что лучше может быть Если мы встретились сначала, а потом...
Sizinle tanıştıktan sonra getirirsek daha iyi olur diye...
Сначала, мы думали, что она была следующей жертвой.
Önceleri, sıradaki kurbanımız olduğunu düşünüyorduk.
Мы все так думали сначала.
İlk başta hepimiz öyle düşündük.
Сначала, мы думали, что телефон агента Баннермана почистили так же, как и компьютер.
Başta Ajan Bannerman'ın telefonunun temizlendiğini sanmıştık, bilgisayarı gibi.
Мы думали, что перед тем, как сделаем новый камень, поищем сначала тот, который был...
Kayaları kesmeden önce, başka bir şey olabilir mi diye bakmak istedik...
Это не похоже на излишнюю жестокость, как мы думали сначала.
İlk düşündüğümüz gibi aşırılık olmayabilir.
сначала мы 17
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104