Со всеми случается перевод на турецкий
63 параллельный перевод
Со всеми случается.
Bu herkesin başına gelir.
Такое со всеми случается.
Hepimiz gibi
Знаете, это со всеми случается.
Hepimizin başına gelir.
Это со всеми случается.
Herkesin başına gelebilir.
Со всеми случается.
- Bunu evet olarak algılıyorum.
Когда он пытался воспользоваться своим стволом последний раз, тот дал осечку. - Такое со всеми случается, Фин.
Silahını erken ateşlediği için kötü not aldı.
- Это со всеми случается.
- Hepimize olur.
Все в порядке, Кеннет, такое со всеми случается.
Sorun değil Kenneth. Olur böyle şeyler.
Со всеми случается.
Her şey berbat oldu. Süleyman aşırı tepki göstermiş.
Со всеми случается.
Hepimize olmaz mı?
Такое со всеми случается.
Bu herkesin başına geliyor.
Со всеми случается.
Herkesin başına gelir.
Такое со всеми случается.
En iyimize bile olur arada.
Хуйня с нами со всеми случается.
Hepimizin bok püsür sorunları var.
Брось, со всеми случается.
İyi dayandın ama.
Со всеми случается, Джейн.
Hepimize oluyor, Jane.
Ну, это со всеми случается, когда они влюбляются.
Aşık olduğunda herkes böyle olur.
Со всеми случается.
İnsanlık hali.
К сожалению, такое случается со всеми.
Herkesin başında aynı dert var.
Знаешь, это случается со всеми.
Herkesin başına gelebilir.
Это случается со всеми девочками
Bütün kızların başına geliyor bu?
- Эй, такое случается со всеми мужчинами.
Her erkeğin başına gelir.
Такое не случается со всеми парнями.
Her erkeğin başına gelmez.
Но такое случается не со всеми.
Bu herkese olmuyor.
Я задаю себе вопрос, случается ли это со всеми парами? И Элли и я, это единственное, с чем я могу это сравнить...
Ve kendime bu bütün çiftlerin başına geliyor mu, diye soruyorum Ally ve ben de karşılaştırma yapabileceğim tek şey.
Такое случается со всеми, у кого есть подобная опухоль?
Bu tür tümörü olan herkesin başına bu gelir mi?
Это случается в разное время с разными людьми, но это случается со всеми.
Değişik zamanlarda da olsa herkese aynı şey olur.
Не волнуйтесь, такое случается со всеми в первый раз.
Endişelenme. İlkinde herkese böyle olur.
Это же случается со всеми парнями когда-нибудь?
Bir noktadan sonra her erkeğin başına gelmiyor mu zaten?
- Со всеми случается.
Bu hepimizin başına gelebilir.
У дальнобойщиков романтизированное представление о себе самих, так случается со всеми, у кого стиль жизни связан с дорогой.
Kamyoncular kendilerini abartırlar, aslında yolda geçen bütün hayatlar böyledir.
Это случается со всеми женщинами, когда они стареют.
Kadınlar yaşlanınca böyle olurlar.
Это случается со всеми.
Bu her erkeğin başına gelir.
- Это случается со всеми. И Бог это знает. С Вами все будет в порядке.
Evet, ama sadece araba değil, ben...
Случается со всеми парнями, когда он женятся
Erkekler evlendiklerinde böyle olurlar.
То, что случается со всеми Нью-Йоркцами возвращающимися домой из любого места, не являющегося Нью-Йорком.
New York dışında bir yerden kalkıp evlerine dönen her New Yorklu'nun başına gelen şey.
Мэри, такое случается со всеми.
Mary, bu herkesin başına gelebilirdi.
Она случается со всеми вокруг тебя, понятно?
Etraftaki herkesin başına geliyor, anladın mı?
Послушай, жизнь случается со всеми.
Bak, hayat herkesin başına gelir, tamam mı?
Это случается со всеми мальчиками.
Küçük bir çocukken böyle şeyler olur.
Похоже, в последнее время это случается со всеми.
Evet, son zamanlarda ortalıkta dolaşan kötü bir durum gibi görünüyor.
Это случается со всеми нами... в каком-то смысле.
Bu hepimizin başına bir noktada gelir.
Да будет эта смерть предупреждением о том, что случается со всеми дезертирами, не важно, какого цвета у них кожа.
O adamın hali, renkleri ne olursa olsun asker kaçaklarına ne yaptığımıza dair herkese ibretlik olsun.
- Почему все хорошее случается со всеми, кроме меня?
Neden iyi şeyler hiç benim başıma gelmiyor?
С Кэйт никогда не случается ничего плохого, только со всеми кто рядом с ней.
Katie'nin başına kötü bir iş gelmezdi sadece çevresindekilere gelirdi.
Это случается со всеми нами.
Hepimizin başına gelecek.
- Это не должно тебя волновать. - Так... Что потом случается со всеми теми городами и их жителями?
Biz ayrıldıktan sonra tüm o şehirlere ve köylere ne oluyor acaba?
- Это случается со всеми.
- Herkese olur bu.
Это случается со всеми нами
Hepimizin başına gelir.
Это случается со всеми женщинами, которые переживают беременность от гибрида?
Meleze hamile kalıp da hayatta kalan her kadının başına bu mu geliyor?
Это случается со всеми.
Herkesin başına gelir.