Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Сознательно

Сознательно перевод на турецкий

297 параллельный перевод
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем........ и таким образом он приговаривается к ссылке с конфискацией всего его имущества".
"'Büyük Yayımcı'Ishun'un kasıtlı olarak eşine ve çalışanı Mohei'ye ait zina suçunu ihbar etmemesi üzerine hükümet kendisini'mal varlığına el koyma'kararıyla'sürgün'cezasına çarptırmıştır.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Daha çok bir ülkenin geneline yayılmış, devlet kökenli, adaletsizlik ve zalimlik sınırlarında ve tüm medeni toplumlarda ahlak ve yasal kuralları ihlâl eden büyük suçlardı.
Никто не имеем права сознательно отрицать это.
Hiç kimsenin vicdani retçi olmaya hakkı yoktur.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
Kasıtlı olarak yalan söyledim bu yüzden bilmeyecekler.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Ve kendimi cinsel açıdan özgür ve ahlaki olarak bağımsız gördüğüm için sırf inandığım şeyleri kabul etmekle beni elde edebileceğini sanan kaslı ve kendini beğenmiş ilk erkekle yatağa girmeye niyeti olmayan sorumlu ve seçici bir kadınım.
Я клянусь честно и сознательно делать свое дело, так поможет мне Бог.
Görevimi onurlu ve dürüst bir şekilde yapacağıma yemin ederim. Tanrı yardımcım olsun.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Feci şeyleri hatırlamakta kişinin kendisini suçlu hissettiği zaman, bilinç üstü hafızasını bloke eder.
На "Энтерпрайз" мы можем снять записи с сознательной и подсознательной памяти мистера Скотта.
Enterprise'da kayıt yapabiliriz Bay Scott'un hem bilinç hem de bilinçaltı zihnini.
Тогда детей могли сознательно исключить из произошедшего.
Ama bu mümkün. Çocuklar belki kasıtlı bir plânla bunun dışında bırakılmış olabilirler.
- Он уплыл туда сознательно?
- İsveç'e kasten mi gitti?
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Mahkeme tarafından gayet açıktır ki sanık Bobby X federal adalet sistemini kasten sabote ediyor ve engelliyor.
Имея ввиду, просто ли я дурак или сознательно не подчинился ему?
Anlamı, budala mıyım yoksa isteyerek mi ona karşı geldim?
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
Zaman ve uzay arasındaki en önemli fark... Gerçeğe bağlı olarak uzay içinde belirli bir yöne isteğimiz doğrultuda bilerek hareket edebiliriz. İdrak ettiğimiz zaman ise özdevinimsel bir kavramdır.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
and becomes conscious history, Fakat bunun gerçeklesmesi için oldukça büyük insan gruplarinin tarihe gerçek anlamda katilim göstermis olmasi gerekiyordu.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
Bilinç algılarımızı korteks düzenliyor.
- Почему кто-то сознательно пытается разрушить мою жизнь?
Neden birileri hayatımı mahvetmeye çalışıyor?
Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
Bu doğru. - Çocuklara asla isteyerek kötülük yapmam.
Объяснение нашей сознательной вселенной было предпринято религией, наукой, и философией.
Din, bilim ve felsefe tarafından bilinçli evreni açıklama girişimlerinde bulunulmuştur
Они - это все аспекты нашего ложного эго. Они - физическое проявление нашей собственной болезни. Они требуют нашего сознательного участия, нашей сознательной жизненной энергии.
Bunların hepsi yanlış egonun yansımalarıdır, hastalığımızın fiziksel belirtileridir ve yaşamak için bizim bilinç ortaklığımıza, bilinç enerjimize ihtiyaç duyarlar çünkü bizim katılımımız olmadan, onları beslediğimiz suç ortaklığımız olmadan açlık çekeceklerdir
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
В этой сознательной живой вселенной нет никаких законов природы, только привычки. Нет ничего внешнего во вселенной, чтобы провести в действие закон над всем.
Bu bilinçli yaşayan evrende, doğanın yasaları yoktur, sadece alışkanlıklar vardır bu evreni bir yasaya uymaya zorlayan harici bir kuvvet yoktur
Ты сознательно обманул меня!
Ama beni göz göre göre kandırdın.
- Мы их сознательно избегаем.
- Bu bilinçli bir tercih.
но примем ее уже сознательно.
Bundan sonra onu bilinçli bir biçimde kabul edeceğiz.
Я не пойду на смерть сознательно.
Dağlarda yürüyerek kendimi öldürmem.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
İnsanlar hiçbir şeye inanmamaktansa Tanrıya inanmayı tercih ederler.
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов.
Askeriye bu pilotların deneysel uçaklarla uçmanın getirdiği riskleri kabul ettiklerini söylüyor.
Военный прокурор также считает, что выжившие офицеры сознательно скрывают жизненно важную информацию от следствия.
Askeri başsavcı aynı zamanda, hayatta kalan subayların kasıtlı olarak tahkikattan önemli bilgileri sakladıklarına inanıyor.
Сознательно я никогда не заставлю его оправдывать осуждённого преступника.
Asla sabıkalı birini bilerek kürsüye çıkarmazdım.
Нужно поистине великое мужество,... чтобы сознательно заставить себя проглотить язык.
Kendi dilini ısırmak büyük güç gerektirir.
- Сознательно.
- Bilincinde aştın.
- Почему нет? - Они не считают это кражей если я сознательно дал человеку ключи.
- Eğer anahtarları kendi iradenle verirsen çalınma saymıyorlar.
Я также полагаю, что сеньоры Руис и Монтез сознательно скрыли от нас истинное происхождение своих узников.
Senyor Ruiz ve Senyor Montes'in mahkemeye, tutukluların kökenleri konusunda...
Как правильно пишется "сознательно"?
"Vicdan" nasıl yazılıyor?
Это неправильно "сознательно"?
Bu şekilde olamaz. "Vic-dan" mı?
Буду играть в мини-гольф, улыбаться и делать реверансы, буду сознательной дочерью.
Saygılı kız evlat gibi mini golf oynar, gülümser, reverans yaparım.
Тил'к.., я видел, как ты пошел против бога и отказался убивать, и сделал это сознательно.
Teal'c... Senin bir tanrıya ayaklandığını gördüm. Öldürmeyi reddetmek, senin bu kararı verdiğini gördüm.
Как профессионал... Он сознательно пытается сбить темп моего дела.
bir uzman gözüyle... kasten benim davamın ritmini bozmaya çalışıyor.
Судья Скиннер установил, что Джон Райли сознательно скрыл факты в суде.
YARGIÇ SKINNER RILEY'IN DELİLLERİ BİLEREK GİZLEDİĞİNE KARAR VERDİ.
Кто бы не создал это послание, он сделал это сознательно. Он хочет, чтобы его остановили.
Bunu işaret olarak kim bıraktıysa bilinç altında durdurulma isteği var.
Знаете, я читал Вашу статью о сознательной немоте, так что...
Senin kitabının bir kaç sayfasını okumuştum, bu yüzden biraz avantajlıyım.
Статья о сознательной немоте... бесполезна в деле Пауэлла, ты же знаешь.
Onun kitabında Powell olayında hiçbir şey yapılamıyacağı yazılıydı, ve sen bunu biliyordun.
Большинство туда попадают просто так, но ты сознательно идёшь к этой цели.
Çoğu insan kendiliğinden böyle olur. Sen ise ipleri eline alıyorsun.
Он наш ключ. Возможно, Байнар помог ей не сознательно, но я уверена, он должен знать, как она сбежала.
Bynarr Jolinar'a bilerek yardım etmiş olmayabilir,..... ama Jolinar'ın nasıl kaçtığını bildiğine eminim.
Ты сознательно держишь меня и Джозефа на расстоянии?
Beni ve Joseph'i bilerek mi belli mesafede tuttun?
Я повел себя по-свински сознательно, и вас этим очистил.
Domuzluk yaptığımı biliyorum, ama bu sayede size gerçekleri gösterdim.
- И сравнивает его с сознательной памятью.
- Bilinçli hafıza ile karşılaştırıyor.
Когда мы покинули корабль, мы сделали это сознательно. Мы проигрывали войну.
Gemiyi bilerek terkettik, savaşı kaybediyorduk.
Вы это сделали сознательно.
- Siz bileğinizi bilerek kestiniz!
Вы сознательно перешли в наладчики?
Bir operatör olarak işe başlamıştın, değil mi?
Борги сознательно не пошли бы на столкновение.
Borg bilerek çarpışma riskine girmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]