Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Солдат

Солдат перевод на турецкий

4,386 параллельный перевод
Солдат.
- Askerler efendim.
Чьих именно солдат?
Ne askeri, ahmak?
Солдат вылез и начал стрелять!
Bir asker çıkıp ateş etmeye başladı!
Солдат! О поездке.
- Askerlere, binmemiz ile ilgili.
Хорошо, я спрошу солдат. Честное слово?
- Soracağım askerlere.
Из вас выйдет хороший солдат.
Sizden iyi bir asker olur.
- Предвзятое отношение, ведь он солдат.
- Belki de sebep asker olmasıdır.
Солдат.
Asker.
- Зайка - солдат вашего подразделения?
- Tavşan, sizin tümeninizde bir asker mi?
На ноги, солдат.
Ayağa kalk, asker.
Они кружат вокруг тебя и воркуют с тобой, говорят, что ты солдат правого дела.
Süslenip püslenir, övünür, sizi pohpohlar ve size "amacımızın piyadeleri" derler.
Солдат Джо - следующий.
Sıradaki G.I. Joe.
- Да. И тогда солдат говорит : "Нет, друг, у нее не было головы".
Sonra asker dedi ki "Hayır dostum, başını yasladığı yer omzum değildi."
31 погибший солдат Советской Армии.
Sovyet ordusundan 31 şehit asker.
Пишет тебе Юри Йыги, солдат Советской Армии, который убил в бою твоего брата.
Sovyet Ordusu askeri Yuri Jegi'nin savaşta onun kardeşini öldürdüğünü söylemek için.
Кузены одного из правительственных ученых чуть не погибли в аварии, на отца одного из солдат напала собака, если я правильно помню, у кого-то дома был пожар.
Bir devlet araştırmacısının kuzenleri bir trafik kazasında ölümden döndü askerlerden birinin babasına bir köpek saldırdı, yanlış hatırlamıyorsam bir ev yandı.
Солдат знает, чем он рискует.
Bir erkek asker olduğunda riske attığı şeyleri bilir.
Здесь свыше ста солдат на этом пляже, поклявшихся своей жизнью защищать это золото.
Sahilde 100'den fazla asker var. Canları pahasını altını korumaya yeminliler.
Полный комплект солдат, армированная артиллерия...
Tam teçhizatlı askerler. Takviye edilmiş topçu bataryaları.
И даже если бы не было солдат, даже если бы не было пушек, здесь чёртов военный корабль, который наблюдает за каждым дюймом залива... чёртов корабль, который уже убил половину из нас, чёртов корабль, который будет мешать любому подходу
Askerler orada olmasaydı bile... O topçu bataryaları orada olmasaydı bile... Sahilin dört bir yanını kolaçan eden koyduğumun savaş gemisi göz açtırmazdı.
Слишком много солдат на пляже, что означает на корабле остались лишь запасные.
Sahilde çok fazla asker var. Demek ki gemidekilerin çoğu karada.
Есть что-то, что ты хотел бы рассказать нам, солдат?
Bize söylemek istediğin bir şey var mı Asker?
Мой кузен Феликс работает в церкви, сказал, что он покусал 10 солдат.
Kuzenim Felix kilisede çalışıyor, 10 askeri parçaladığını söyledi.
Парень, теперь мы пара отбитых старых солдат, я так считаю.
Anlaşılan burada iki eski hasarlı askeriz.
Я не солдат!
Ben asker değilim!
Накануне Франко-Прусской войны император Франции, Наполеон Третий стремится создать новый вид солдат, который мог бы гарантировать ему победу.
Zaman Fransa-Prusya Savaşı'nın arifesi. Fransa İmparatoru Üçüncü Napolyon yeni bir asker türü yaratmaya çalışıyor. Zaferi garantiye almasını sağlayacak bir tür.
ќн вместе с группой солдат-нацистов годами проводил эксперименты.
Nazi asker birliğiyle birlikte yıllar boyu deneyler yaptı.
Идентифицируйте себя, солдат.
Kendini tanıt asker.
- Вольно, солдат.
- Rahat asker.
У меня уже есть солдат, босс.
Zaten bir asker sevgilim var, efendim.
Ни один солдат не заступится, потому что им плевать.
Askerler de karışmaz. Çünkü umurlarında değil.
Если солдат - повесят солдата.
Eğer asker çalarsa asılacak.
- офицеров, солдат и осуждённых.
- Memurlar, askerler ve mahkumlar.
Видишь ли, разница между моими солдатами и такой мразью, как ты, в том, что ни один солдат не стал бы стоять спокойно и смотреть на это.
Benim askerlerim ile sizin gibi pisliklerin arasındaki farkı gördünüzmü? Hiçbir asker oturup bunu izlemez.
Солдат вдруг подобрел?
Asker sana yardım mı etti?
Я дам вам двух солдат, сопроводить его на эшафот.
İki askerim darağacına kadar seninle gelecek.
И у тебя так будет, солдат.
Aynı şey sana da olacak, denizci.
ПРОПАВШИЙ БЕЗ ВЕСТИ - солдат, бесследно исчезнувший на поле боя.
M.K. Muharebede Kaybolan : Muharebe sırasında kaybolmuş asker.
- Солдат белого света и стекла, он защищал тебя от кошмара Чужих.
- Beyaz ışık ve merceğin askeri. Gri kabusa karşı seni sımsıkı tuttu.
Внимание! Для датских солдат и датчан.
"Danimarka askerleri ve halkına bir çağrıdır."
- Делай, что было сказано, солдат.
- Söylenileni yap asker!
- Отойди от меня, солдат.
- Arkama geçin askerler!
Я тебя накажу, солдат.
Şimdi bittin asker.
Иди сюда, солдат.
Gel bakalım asker.
Он солдат до мозга костей.
O doğma büyüme bir asker.
Я солдат А не палач.
Ben askerim ; cellat değil.
Вот, что делает лучших солдат.
Bir askerin en iyi yapabileceği şey budur.
В этом замкнутом пространстве 450 солдат легкой кавалерии, разделенные на четыре линии, должны были атаковать с поддержкой шквального огня тяжелой артиллериии военно-морского флота.
Bu aradaki boşlukta 450 hafif süvari başka bir önemli donanma hattının arkasında dört dalga halinde saldırmak için konuşlanmışlardı.
Этот чертов турок, там наверху, у всех его солдат есть боеприпасы.
Oradaki şu lanet Türk kendine özel cephanesi içinde.
Он хороший солдат Дэйв, он знает, что он делает.
O ne yaptığını bilen iyi bir asker Dave.
Трое солдат.
Üç asker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]