Солдатом перевод на турецкий
621 параллельный перевод
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
Asker olmanın da iyi yanları var, değil mi?
Я тоже был солдатом на последней войне.
Son savaşta ben de askerdim.
Люди, наверно, не были злыми, когда ты был солдатом, папа.
İnsanlar artık senin asker olduğun zamanlardaki kadar art niyetli değiller baba.
Они называют его русским солдатом, героем-освободителем.
"Bizi kurtaran kahraman Rus askeri!" diyorlar orada ona.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
Ama o sonsuza dek hatıralarımızda yer edecek asker oldu, Rus askeri!
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
Doğuştan asker değilim. Tuzağa düştüm.
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
Ortada bir savaş vardı ve hepimiz asker olarak yaşıyorduk.
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны.
2. Dünya Savaşından sonra köşesine çekilmiş eski bir askerdi.
Я был солдатом.
Ben bir davanın neferiydim.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
Sonrasında, onu hayat kadınlığı ile tanıştırıp kendisi için çalışmaya zorlayan asker kaçağı Günther K. ile tanıştı.
Я никогда не был солдатом, но я быстро учусь.
Hiç asker olmadım ama çabuk öğrenirim.
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
Belki de daha çok asker olduğundan, diplomat da olduğunu unutuyorsun.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Bir piyon, bir oyuncak, hiçbir emri sorgulamayan iyi bir asker olacaksın.
Понятно. Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
Gözlerine baktığımda... tepede benimle bir asker gördüm...
Мама спала с Неизвестным Солдатом.
Götten çıkma! Annem ne idiği belirsiz bir askerle düzüşmüş.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
İlk önce, herkes gibi askerdim.
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго.
Ama kader onun bir İngiliz askeri olarak kalmasına razı değildi.
В то время, когда вы учились быть солдатом, я учился делать хорошие сапоги.
Siz asker olmayı öğrenirken ben de bot yapmasını öğreniyordum.
Вы могли бы объявить себя солдатом или подать в отставку?
Askerliğe uygun biri olmadığınızı bildirip, istifa edebilirdiniz.
Оригинал был найден в 1799 году французским солдатом, работавшим на укреплениях в дельте Нила у города Рашид, который европейцы, в упорном нежелании учить арабский язык, называли "Розетта".
Orjinali 1799 yılında, Nil Deltası'ndaki Raşit kasabasının sağlamlaştırılmasında çalışan bir Fransız askeri tarafından bulunmuştu. Arapça öğrenmeye tenezzül etmeyen Avrupalılar,... bu taşa "Rosetta" adını vermişlerdi.
Он был храбрым солдатом.
Cesur bir askerdi o.
Вы будете верным солдатом его величества.
Majestelerine sadık bir asker olacaksın.
А ведь ты был отличным солдатом.
Harika bir askerdin.
Кристоф никогда не пахнет солдатом.
Christoph asla bir asker gibi kokmaz.
Он был хорошим солдатом.
O iyi bir askerdi.
Вам же нужно есть. Ты не сможешь стать солдатом, если не будешь здоровым.
Yiyeceğine ihtiyacın var.
Мой сын был американским солдатом, он воевал во Вьетнаме.
Benim oğlum Amerikan askeriydi. Vietnam'da savaştı.
- Да, он был солдатом.
O bir askerdi.
Ты хотел стать солдатом?
İstediğin bu mu?
Он сказал, "Если ты не собираешься стать солдатом, " то будь лучшим ученым.
"Asker olmayacaksan, sıkı bir bilim adamı ol, en iyisi ol," dedi.
Я был спасен Русским солдатом.
Bir Rus askeri tarafından kurtarılmıştım.
Чем ты занимался перед тем как стал солдатом?
Asker olmadan evvel ne ile uğraşırdın?
Осваль не был обычным солдатом,
Lee Oswald sıradan bir asker değildi.
Я был солдатом, господин Гаррисон.
Ben askerdim Bay Garrison. İki savaş geçirdim.
Вы были настоящим солдатом и партизаном, ведь так?
Gerçek bir asker ve direnişçiydiniz, değil mi?
Я ездил туда в отпуск, когда был солдатом.
Doolittle ikizleriyle birlikte boş zaman öldürüyordum.
Я был солдатом.
- Askerdim.
Он был отличным солдатом, настоящим героем.
Büyük bir askerdi, gerçek bir kahramandı.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
Gecmiste ben de askerdim.
Спасибо, что напомнили, как я был чертовски хорошим солдатом.
Fakat bir zamanlar çok iyi bir asker olduğumu hatırlattığın için teşekkürler.
Я хочу быть солдатом.
Ben asker olmak istiyorum.
Нет, солдатом.
Hayır. Bir asker.
Сэмуэль был солдатом. На смерть его послало правительство. Такие же паразиты, как и ты!
Samuel asker olmayı seçti ve askerler ölür... hükümet ve senin gibi asalaklar tarafından katliama gönderilirler.
вот мое предложение : отбрось сантименты и стань солдатом "теневого закона" или я уничтожу тебя!
Ryu, bana itaat et ve Shadowloo için bir dövüşçü ol!
Я пытаюсь предоставить ему другой выбор, кроме как быть лабораторным образцом или солдатом джем'хадар.
Sadece, laboratuvar örneği ya da Jem'Hadar askeri olmak dışında başka seçenekler sunmaya çalışıyorum.
Она была хорошим солдатом, но вы ничего не можете сделать, чтобы вернуть её!
O iyi bir askerdi, ama onu geri getirmek için yapabileceğin bir şey yok!
Никогда не думала, что директор Скиннер может стать солдатом. Но факт - налицо.
Müdür Skinner'ın eski kafalılığını hiç kaybetmeyeceğini sanırdım ama işte kanıt.
Да, и... Томас, ты был никудышным матросом и очень скверным солдатом.
Ve Thomas.. şimdiye kadar kötü bir denizci ve zavallı bir asker oldun.
Мой муж был солдатом.
Kocam bir askerdi.
Солдатом, задиристым и тупым.
Bir asker, zorba ve sersem.
Вы были солдатом.
Sen bir askerdin.