Старение перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
Kaptan Kirk'ün sorunu... yaşlanmaya fazlasıyla benzeyen tuhaf bir fiziksel bozulma.
Старение остановилось.
- Yaşlanma süreci durdu.
Потом старение, смерть и прах.
Sonra yaşlılık, ölüm, toprak tadı.
Воистину, старение - это преступление.
Yaşlanmak suçtur.
Разве старение означает ощущать себя дураком?
Yaşlılık, aptalca duygular mı demektir?
Где-то там говорится, что старение - это болезнь, болезнь, которую можно излечить.
Kitabın bir yerinde yaşlanmanın, tedavi edilebilir bir hastalık olduğu yazıyor.
Быстрое старение.
Hızla yaşlanıyor.
Его старение является частью того, что происходит вокруг нас.
Yaşlanması, etrafımızda olanlarla bağlantılı.
Знаешь, Мардж, старение весьма мерзкая вещь.
Bilirsin Marge, yaşlanmak iğrenç bir şey.
Я не знал, что люди воспринимают старение так негативно.
İnsanların yaşlanmaya olumsuz gözle baktıklarının farkında değildim.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Yaşlanmanın yaşamın doğal sürecinin bir parçası olduğunun farkındayım.
Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение.
Benim yaşlanmam, O'Brain'ın kayıp mürettebatları,... istasyona sabotaj yapılması, senin anormal davranışın.
Старение - это...
Yaşlanma süreci...
Есть редкое генетическое расстройство, называемое прогерия, которое вызывает преждевременное старение детей.
Progeria denilen çocukların zamansız yaşlanmasına neden olan, seyrek rastlanan bir genetik rahatsızlık.
За старение... благородно.
Yaşlanmaya... Zerafetle.
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
Daha önce Goa'uld'un, nüfusun daha hızlı yaşlanması için benzer bir yöntem kullandığı bir uygarlıkla karşılaştık.
Старение - удел всех людей.
Erkeklerin kaderinde var yaşlanmak.
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
Yaşlanmanın normal olduğu gerçeğinden ama, buna inanmıyorum elbette.
Цитоглобин также предотвращает старение артерий.
Saytoglobin aynı zamanda atardamar yaşlanmasını önler.
Старение.
- Evet, söyleyebiliyorum. "Yaşlanma."
Старение значительно замедлено, да, но не полностью остановлено.
Durumu düşünürsek yaşlanması yavaşlatılmış, ama tamamen durdurulmamış.
Камеры значительно замедлили их старение, но их тела фактически умирают.
Kapsül yaşlanmalarını bayağı geciktirmiş, ama vücutları ölmek üzere.
Так что всё старение - это результат неправильного производства белков.
Yani yaşlanma, düzensiz protein üretiminin sonucudur.
Они слышат "старение", "ломкие кости", "потеря сексуального желания".
Onlar için "gençleşme" "kemik erimesi" "cinsel istek düşmesi".
Старение... самая большая загадка из всех.
Yaşlanma... en büyük gizemdi.
То, что я делаю с картинами - не лечение, а скорее анти-старение.
"Anti-aging" gibi tıbbi bir tedavi değil, ne de olsa.
Ричард, это называется "старение".
Buna yaşlanma diyorlar, Richard.
Магия камня защищала нас и предотвращала наше старение.
Taş'ın büyüsü bizi koruyup, yaşlanmamızı önledi.
Опыты показали, что, если заморозить нужным образом, старение клеток останавливается и можно остаться в таком состоянии хоть навечно.
Araştırmalara göre, uygun şekilde dondurulduğunda vücudun hücre bozulması duruyor ve neredeyse hiçbir fark olmadan o halde kalınabiliyor.
Чем-то можно объяснить такое старение?
Böyle bir yaşlanmayı açıklayacak bir şey var mı?
быстрое старение и быстрое разложение.
Hızla yaşlanma ve hızla çürüme. Campbell'ı burada gördüğüne emin misin?
Может быть, если отец подержит ребенка, старение пойдет вспять.
Belki babası bebeği tutarsa yaşlanmayı geri çevirebilir.
Ладно, вы когда-нибудь ведели артефакт, вызывающий быстрое старение человека?
İnsanlarda hızla yaşlanmayı sağlayan böyle bir obje görmüş müydün?
Она сможет приветси нас к артефакту, Который и вызывает это старение.
Objenin sebep olduğu yaşlanma olayını çözmemize yardımı olacak.
Ваше старение было не вследствие колдовства, но вследствие времени.
Yaşlanmanız bir büyü yüzünden olmuyor zamanın doğası yüzünden gerçekleşiyor.
Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
Tuhaf bir koku salgılayıp bütün gün sol sinyali açık dolaşmaya başlayana kadar giderek yaşlanıp gücünü kaybettiği uzun ve yavaş bir çöküş mü?
Я могу замедлить старение.
Ama merak etmeyin bir gün ben de kara toprağı boylayacağım.
Старение для кого-то и годится, но не для меня.
Yaşlanmak bazıları için doğru olabilir. Ama benim için değil.
Рождение, волнение, взросление, старение, смерть.
Doğum, telaş, büyüme, çöküş, ölüm.
Что всё это старение чего-то стоит потому что он знал о таких вещах, о которых молодые ещё не знают.
.. çünkü gençlerin henüz bilmediklerini biliyordu.
Мы заложники состояния, которое вызывает быстрое старение.
Çabuk yaşlanmaya yol açan bir hastalığımız var.
- Это что, старение льда? Может быть.
- Şunlar buzlar kırıldığı için mi oluşmuş?
А сейчас сделай что-нибудь что остановит старение
Şimdi de yaşlanmayı önleyen bir şey yap.
Когда я закончу ритуал и Бонни станет якорем мы найдём способ, чтобы остановить твоё старение
Ayin sona erip Bonnie dayanak noktası olduğunda ölmeni engellemenin bir yolunu buluruz.
Ты хочешь остановить старение?
Yaşlanmayı durdurmamı mı istiyorsun?
Старение неизменяемый факт.
Yaş değişmez bir gerçektir.
Для чего? Он сказал, что изучает общественную реакцию на старение, и хотел, чтобы я помогла ему превратиться в... в семидесятилетнего старика.
- Yaşlanma karşıtı bir grupta çalışması olduğunu söyledi ve benden onu tamamen 70 yaşında bir adam görünümüne sokmamı istedi.
А представь, как будет здорово излечивать болезни, остановить старение и лечить от паралича.
- Bir de hastalıklara tedavi bulup yaşlanmayı önleyince ve felç için çare bulunca nasıl olacak hayal edin.
Запусти старение, Кристофер.
Bir yaş ilerlemesi öngör, Christopher.
Просто.. старение, и что делать потом?
Sonra yaşlanma..
Энн Мюррэй чувствует старение.
- Anne Murray kendini yaşlı hissediyor.