Старому перевод на турецкий
771 параллельный перевод
Доверься мне, своему старому учителю!
"İhtiyar öğretmeninle sırrını paylaş."
И тебе пришлось дать старому чудику ключ?
O eski kafalıya anahtar vermek zorunda mıydın?
Я и так собиралась вернуться к старому делу.
Zaten eski işime dönecektim.
Скажи старому..
~ Söyle yaşlı ~
Скажи старому..
~ Söyle ~
- Как бы она отнеслась к старому?
- İhtiyarın ölümünü nasıl karşıladı?
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Jenny, kendine gel. - Léo çok güzel bir şarkı öğretiyordu.
Слушай, я скажу Чикомоу и старому Ти-Дэбу...
Chickamaw ve T-Dub'a şöyle söyleyeceğim :
Мы уступим старому быку. - Хуанито!
İhtiyara teslim oluyoruz.
Нанесем визит Анахейму, старому скряге!
Anaheim'a gidip o yaşlı kıç yalayıcıya ödemeyi yapalım!
Там все по-старому?
Orada birşey mi oldu.
Я звонил не официально, а своему старому другу.
Resmi bir görüşme değildi. Eski bir arkadaş.
Да всё по-старому, вот дома горе :
- Haberin en kötüsü burada, içeride.
Он говорит нам, что мы должны возвратиться к старому чтению.
Bize eski okuma, yazma, aritmetik ( OYA ) yöntemine dönmemiz gerektiğini söylüyor.
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
Eski, güçlü kovboyuna geri dönmeye hazır mısın?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Eski vasiyette, yani değişende, Bayan French'in varlığının çoğunu sizin almanız gerekiyordu, değil mi?
Всё по-старому.
- Ayni. - Onunla konusuyor musun?
Хочешь решить все по-старому, только ты и я?
Eski köye yeni âdet getirmek istiyorsun, sadece sen ve ben?
И так как у меня нет доказательств противного, то всё остаётся по-старому.
Ama Remy ile görüşmediğinden emin olacağım.
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ?
Sakın onu savunma. Ahlaki Reform cemiyetleri kurmak için 5.000.000 veren... Wallingford adında Amerikalı bir mübareğe yazıp...
Здесь всё по-старому.
Burası hiç değişmemiş.
Отдайте пальто старому ворчуну.
Paltolarınızı yaşlı suratsıza verin.
Доверие старому режиму, политике священно, будущее определенно.
Eski rejime güvenin ; onun ilkeleri kutsal, onunla gelecek güvenilirdir.
Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
Bu Folsom Point'e ilginç derecede benziyor
Буква "А" по старому "аз" и выходит " ма...
Mektup "A", eskiden "Az". Yani biz "An..."
Я никогда не скажу этому старому ублюдку.
Yaşlı piç.. asla öğrenemeyecek..
Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить.
Okulun gençleri, arkadaşlarım, büyük ihtimalle benim gibi eski bir askerin,... onlara pek bir şey öğretemeyeceğini düşünüyor olabilirler.
Найдете другой Регулятор. Старому конец.
- Başka bir Kontrolcü bulun.
Он же обещал. Если ты скажешь, то все будет по-старому.
Bir kez daha söylüyorum, yoksa olacaklara ben karışmam.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Bence atlara baktı diye bu yaşlı keçiye eşit pay verilmesi çok fazla.
Потому что ничто, друг мой, не может помешать старому кентавру пробудить чувства. А меня, нового кентавра, эти чувства выразить.
Çünkü hiçbir şey yoktur ki, ne eski sentoru, ona ilham veren izlenimlerden... ne de yeni olanı, onları ifade etmesinden alıkoyabilsin.
И что ты теперь скажешь своему старому другу Джеку, а?
Şimdi eski dostun Jack için ne düşünüyorsun?
Ни старому, ни молодому. Никто этого не выдержит.
Hem nereden bulurum ben yaşlı adam?
Думаешь, раз у тебя погиб друг, я тебя прощу, и все будет по-старому?
Arkadaşın öldü diye bana yaptığını unutmamı istiyorsun.
Не говори мне о долге старому Перкину.
İhtiyar Perkins'e olan borcumuzdan bahsetme şimdi.
У тебя нога болит, работать по-старому нельзя.
Bacağın yaralı. Eskisi gibi çalışamıyorsun.
Я буду скучать по этому старому ветхому дому.
Bu kötü yeri özleyeceğim.
А здесь всё по-старому.
Herşey aynı.
Помогите старому служителю алтаря.
Eski bir rahip çömezine yardım eder misin?
Работаешь по старому графику, послезавтра летишь в Таиланд.
Normal program devam ediyor. Öbür gün Tayland'da olacaksın.
.. своему старому армейскому приятелю, по имени Дональд Сергетти,.. .. присоединиться к группе некоторых юристов.. .. в кампании Никсона по саботированию кандидатов от Демократов.
Dedi ki... 1971 yazında Shipley'e eski bir ordu mensubu, Donald Segretti, tarafından Demokratların adayını sabote etme amaçlı bir gurup avukata katılması yönünde teklif gelmiş.
Они проводили учебные заходы на целы, стреляя по старому кораблю.
Bir gemi enkazına hedef atışı yapıyorlardı.
Ты плохо отнёсся к старому другу и должен быть наказан!
Arkadaşıma kötü davrandın, o yüzden cezalandırılman icap eder.
- Всё по-старому.
- Evet. - Evet mi?
Знаете, по правде говоря, этот банк хорошо выглядит только спереди, а сзади всё осталось по-старому.
Gerisi aynen kaldı. Malzemen burada. Ne filmi çekmek istersen çek.
- Уделите талант старому экс-прокаженному?
- Eski bir cüzamlıya bir altın yok mu? - Yok ol.
- Убирайся! Уделите талант старому экс-прокаженному?
Eski cüzamlıya bir altın yok mu?
Да ты скажи спасибо, что помогаю тебе, хрычу старому!
En büyük kızı 28 yaşında... En küçüğü ise henüz bebek...
Дай Старому Тьену нож.
İhtiyar Tien'e bir bıçak ver
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
Büyük Galaksi Ansiklopedisinin yerini almış durumda. Çok eksiği olmasına ve yazarları belli olmamasına rağmen, eski, sıradan çalışmayı iki önemli yönden geride bırakmaktadır.
За исключением нескольких пунктов, текст нового завещания, был идентичен старому.
Bildiğiniz gibi yeni belge, eskisiyle neredeyse aynı, birkaç ayrıntı dışında.