Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ С ] / Страдать

Страдать перевод на турецкий

1,483 параллельный перевод
Не на столько, чтобы из-за этого страдать!
Günümün geri kalanını somurtarak geçirecek kadar etmiyorum.
Настоящий путь к победе - найти слабую сторону противника и заставить его страдать от этого.
Zafere giden doğru yol, rakibin zayıflıklarını keşfedip onu kullanmaktan geçer.
Зачем вести ребенка в мир, где он будет страдать?
Neden acı çekmesi için dünyaya bir çocuk getirilir ki?
У меня была возможность заставить тебя страдать после одной ночи?
Bir gece içinde seni üzebildim mi yani?
Этот злодей живет припеваючи, а мы все должны из-за него страдать?
Asıl kötü adam refah içinde yaşarken, neden benim oğlum cezalandırılıyor?
Но не убивайте его слишком быстро покарайте и заставьте страдать
Ama çabuk ölmesine izin vermeyin. Cezalandırın ve acı çektirin.
Мартин идёт на шоу со мной и с Кристи, поэтому я надеюсь, что к завтрашнему вечеру ты перестанешь страдать о том, насколько он, по-твоему, "типа конкретно мерзкий".
Martin ben ve Christie ile birlikte şova geleceğiz o yüzden umarım yarın akşama kadar "sanki, tamamen iğrenç" gibi laflara bir son vermeyi düşünürsün.
"Хороший солдат должен страдать с гордостью", да?
'İyi bir asker, acı çekerken gururlu olmalı'değil mi?
Сколько можно там этой хернёй страдать?
Bu çok uzun sürdü.
Если вы действительно хотите, чтобы кто-то страдать, возьми меня.
Gerçekten, birinin acı çekmesini istiyorsan, beni al.
Ты тоже будешь страдать.
Sen de acı çekeceksin.
Я не позволю вам страдать.
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
Так даже лучше, не придётся страдать там от скуки... Вот и поговорили.
Beni sıkıcı bir hafta sonundan kurtarmış oluyorsun aslında yani çok... güzel bir sohbetti, tamam.
Говорят, это воля богов что некоторые мужчины должны страдать, в то время как другие царствуют.
Derler ki, Tanrıların buyruğuna göre kimileri acı çekerken kimilerinin yönetmesi gerekirmiş.
Маэстро, и долго нам еще этой фигней страдать?
Üstat, bu mücadele daha sürecek mi?
А если убить Сару, ты до конца дней будешь страдать.
Ama Sara ölürse acın hayatının sonuna kadar sürer.
- Нельзя заставлять животных страдать.
- O hayvanlara eziyet edemezsin. - Hepsini alırım.
Ќо если это рай, почему люди должны боротьс € и страдать от болезней, неспособные избежать боли смерти?
Ama eğer bu cennetse, neden insanlar ölüm acısından kaçamıyor, neden savaşların ve hastalıkların ıstırabına katlanmak zorundayız?
Более несправедливого, более нетерпимого, более враждебного, мира, где всегда будет идти война, где все будут страдать.
Bir dünya ki daha adaletsiz... Bir dünya ki daha hoşgörüsüz daha düşmanca... Daima savaşların olacağı sürekli hastalıklar...
15 сантиметров и смазливое личико... но страдать ты будешь также как все.
Sevimli bir surat ve 15 santimden başka bir şey değilsin. Ve sen de herkes gibi acı çekmek zorunda kalacaksın.
Я не могу позволить своему ребенку страдать здесь.
Bebeğimin burada acı çekmesine izin veremem.
"не нужно, чтобы ты продолжала страдать."
Bir neden yok ağlaya ağlaya dolaşmaya
О чем тебе страдать?
Acı çekecek neyin var ki?
Теперь мне страдать от твоей беспечности?
Senin umursamazligindan dolayi cektigim aci mi?
Почему я должен страдать из-за того что ты лажаешь?
Senin denyolugunun cefasini niye ben cekeyim?
Страдать легко, Сиракуз.
Her şeyden şikeyet etmek kolaydır, Syracuse.
Сколько раз я тебе говорил не страдать этой херней?
Sana kaç defa zamanımı boşa harcamamanı söyledim?
Я заставлю тебя страдать перед смертью.
Ölmeden önce sana öyle acı çektireceğim ki!
Так, ты стала страдать отсутствием сексуального аппетита? По началу, ты не в духе и взволнована, затем ты в своего рода... проталкиваешься к какой-то ясности
Başta, keyifsiz ve huzursuzsundur ve sonra saflığı kabullenirsin.
Знаешь, это должно было быть худшим временем моей жизни, в связи с тем, что мой отец ушел и моя мать начала... знаешь, страдать от ее приступов от... депрессии, но...
Hayatımın en kötü zamanları olmalıydı babamın gitmesi ve annemin... Hastalığından mustarip olması geçirdiği depresyondan ama ama ben üzgün değildim anlıyor musun? Ben heyecanlıydım.
Страдать так же как сейчас
O gün hissettiğim gibi
Если бы я оставил его в живых, он бы продолжил страдать.
Onu yaşatsaydım acı çekmeye devam edecekti.
Хотели заставить его страдать.
Acı çekmesini istemişler.
Их пациенты не должны страдать из-за меня.
Organlarimda büyüyen bir seyler var diye bunun ceremesini hastalari çekmemeli.
А ещё им приходится страдать вместе с ним, ненавидя каждый день.
Ve her günden nefret ederek, onunla birlikte acı çekmek zorunda kalıyorlar.
Я не заставлю тебя страдать за неуважение ко мне.
Bana saygısızlıktan dolayı sana acı çektirmeyeceğim.
Ударишь моего сына ещё раз, будешь страдать.
Oğlumu tekrar incitirsen, acı çekersin.
Кто заставит меня страдать, ты? !
Kim bana acı çektirecek, sen mi?
Твоя дедушка пострадал, и поэтому твой отец заставляет страдать других.
Büyükbaban incindi o yüzden baban da insanları incitiyor.
Ни одна женщина с 46 хромосомами не влюбится в тебя, и если ты не перестанешь зацикливаться на таких женщинах все будут страдать
46 kromozomu olan hiçbir kadın sana âşık olmayacak. Ama sen onların peşinden koşup durursan acı çekmeye mahkum olursun.
Для чего? Чтобы страдать больше?
Daha fazla üzülmek için mi?
И ты должен знать, что если будешь страдать тебе придется это все время скрывать и выглядеть счастливым, когда я тебя увижу.
Ve bilmen gerekir ki,.. ... acı çeksen bile beni her görüşünde mutluymuşsun gibi davranman gerekecek.
Почему мы все должны страдать из-за одной психованной девственницы, а?
Salak bir bakire yüzünden olanlara bak?
Я не позволю тебе разбить мое сердце и не буду страдать от последствий.
Kalbimi kırıp, sonuçlarına katlanmadan çekip gitmene izin vermeyeceğim. Mızmızlanmayı bırak şimdi.
Она послала тебя туда в надежде, что ты будешь страдать, потому что она тебе нравится.
Onu becermediğin için kötü vakit geçirip kendini suçlu hissetmene neden olmak istedi.
Ущерб держателям акций был невелик, но в Бхопале люди продолжают страдать.
Dışarıdan bakanları şoke eden şeyler içeridekilere son derece normal gelir.
Многие из них потеряли членов своих семей, и они говорят что продолжают страдать из-за этой трагедии. И они говорят что кто-то должен за это ответить.
Dow Chemicals, Jude Finesterra ile ilgili hiçbir bilgiye sahip olmadıklarını açıklamakta gecikmedi.
Они обманули наши надежды! Они должны страдать!
Her birimizin, bir keşif anı vardır.
Но нам в нее нужно войти, а пока, Мы будем страдать от нашей заметности.
Ama bir tanesine ulaşmamız gerek o zamana kadar kimsenin gözüne görünmemeliyiz.
И он заставлял её страдать.
Kızı üzüyordu.
По крайней мере, у меня есть, ради чего страдать.
En azından tüm bu eziyetten kurtulmak için elime bir fırsat geçti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]